Need to arrange how to complete manual and not to go through in minute detail the points raised. |
Достижение договоренности относительно способа составления справочника, а не детальная проработка мельчайших подробностей. |
The question was not whether to pursue liberalization but how. |
Вопрос заключается не в том, проводить ли либерализацию, а в том, как это делать. |
This is not a definition but a requirement for how the marks should appear. |
В данном случае речь идет не об определении, а о требовании в отношении изображения этой маркировки. |
So the question now is not whether to increase aid, but how best to finance it. |
Таким образом, вопрос сегодня заключается не в том, следует ли увеличить размер финансовой помощи, а в том, как это лучше сделать. |
Their effectiveness also depends on "how" those activities are designed, implemented and administered. |
Их эффективность также зависит от того, «как» организованы разработка и осуществление этих мероприятий, а также управление ими. |
Both events provide stark lessons about risks, and about how badly markets and societies can manage them. |
Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять. |
A similar concern was that variant A addressed issues of priority without specifying how priority would be exercised. |
Аналогичное замечание заключалось в том, что в варианте А рассматриваются вопросы приоритета, но не оговаривается, как этот приоритет будет регулироваться. |
Now the ECB needs to think about how to help everyone, not just the bankers who bought the bonds. |
Теперь ЕЦБ необходимо думать о том, как помочь всем, а не просто банкирам, которые покупали облигации. |
The proteins determine how the organism looks, its resistance to disease, and many other characteristics. |
Белки определяют внешний вид организма, его сопротивляемость заболеваниям, а также многие другие характеристики. |
The next budget for Brindisi should include performance data and information on how expenditure had been funded. |
Следующий бюджет Базы должен включать данные о его исполнении, а также информацию о форме покрытия расходов. |
The debate at that time had not been about the desirability of industrialization but instead about how to attain it. |
В то время обсуждался вопрос не о желательности индустриализации, а о путях ее достижения. |
The following are but a few suggestions for how to advance information society measurements in developing countries, and possible UNCTAD involvement. |
Ниже приводятся лишь некоторые предложения относительно способов продвижения вперед в разработке оценок параметров информационного общества в развивающихся странах, а также возможных вариантов участия ЮНКТАД. |
This review was a diagnostic overview of how training activities were managed within UNFPA and the processes and procedures used in this regard. |
Настоящий обзор представляет собой анализ того, как была организована профессиональная подготовка в ЮНФПА, а также соответствующих методов и процедур, используемых в этой области. |
Section A below discusses how traditional notions of offer and acceptance may be applied to contract negotiation through electronic means. |
В разделе А ниже проводится обсуждение возможных способов применения традиционных концепций оферты и акцепта при заключении договоров с помощью электронных средств. |
Those are not intended to provide exhaustive coverage of possible approaches, but to illustrate how various considerations have been implemented in practice. |
Они не призваны дать исчерпывающего освещения возможных подходов, а служат лишь иллюстрациями того, как различные соображения учитываются на практике. |
Challenges remain regarding how we can further reduce poverty, and regarding implementation, monitoring and financing. |
Трудности сохраняются и в плане дальнейшего сокращения уровня нищеты, а также в области реализации, мониторинга и финансирования. |
Please indicate how the life expectancy of men and women has changed and provide infant and maternal mortality rates. |
Просьба сообщить о динамике изменений в области продолжительности жизни мужчин и женщин, а также предоставить данные об уровне детской и материнской смертности. |
Such independent experts could provide a better understanding of implementation problems on the ground, as well as suggest how they might be resolved. |
Такие независимые эксперты могут содействовать лучшему пониманию проблем с осуществлением на местах, а также предлагать способы их урегулирования. |
The draft convention did not establish substantive rules but offered guidance on how to interpret existing rules. |
Проект конвенции не устанавливает материальные нормы, а указывает, каким образом следует толковать уже действующие нормы. |
Please provide information on the Recommendations for deportations by air, and how they have been followed. |
Просьба представить информацию о рекомендациях относительно высылки самолетом, а также о том, каким образом эти рекомендации выполнялись. |
This will provide a fresh opportunity to demonstrate how the approach might be further adapted and new avenues explored. |
Это даст еще одну возможность продемонстрировать, каким образом можно в еще большей степени адаптировать данный подход, а также изучать новые возможности. |
The financial crisis has brought an urgent focus on how health spending can be made more efficient and collaboration between countries more predictable. |
Финансовый кризис заставил нас срочно сосредоточить внимание на вопросе о том, как расходы на здравоохранение могут быть более эффективными, а сотрудничество между странами - более предсказуемым. |
There is no system that first releases funds, then decides later on how they will be used. |
Не существует такой системы, которая сначала высвобождает средства, а затем решает, как их использовать. |
The guidelines will provide examples of good practices and tools and templates, as well as suggestions on how to involve partners. |
В руководящих указаниях будут содержаться примеры передовой практики, а также средства и типовые шаблоны, а также предложения относительно того, каким образом привлекать партнеров. |
Please provide information, including statistical data, on the inequalities this policy aim at redressing and how these would be monitored. |
Просьба предоставить информацию, включая статистические данные, о существующем неравенстве, на устранение которого будет направлена эта стратегия, а также указать, каким образом будет осуществляться контроль за ее выполнением. |