Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
The session will aim to bring the why and how together and discuss what approaches are suitable for answering which questions. Заседание будет направлено на увязку потребностей и методики, а также обсуждение вопроса о том, какие подходы наилучшим образом подходят для получения ответов на различные вопросы.
(b) The what, not the how. Ь) Объект, а не способ.
Twenty-four delegations took the floor to comment on the importance of acknowledging and assessing the contributions made by hosting countries and how to mitigate the burdens. В обсуждении приняли участие 24 делегации, которые указали на важность признания и оценки внесенного принимающими странами вклада, а также коснулись вопроса о способах смягчения бремени.
These measures should include audits to identify corrupt behaviour and risks of corruption, as well as recommendations on how to ensure internal and external controls. В число этих мер следует включить проведение проверок для выявления коррупционной практики и опасности коррупции, а также разработку мер, направленных на обеспечение внутреннего и внешнего контроля.
Ukraine asked about measures to ensure the promotion of awareness about non-discrimination and how those who had received asylum could learn the Croatian language. Украина задала вопрос о мерах, принимаемых с целью обеспечения информированности общества о запрете дискриминации, а также о возможностях изучения хорватского языка, предоставляемых лицам, получившим убежище.
A holistic approach demonstrates how interpersonal and structural forms of violence are related, reproduced, and generated; and also that violence exists on a continuum. Целостный подход показывает, как соотносятся, воспроизводятся и накапливаются межличностные и структурные формы насилия, а также что насилие существует в континууме.
Recent literature on environmentally induced movements emphasizes that migration can have positive as well as negative consequences - a factor that affects how policies are formulated. В последних публикациях, посвященных перемещениям населения под воздействием экологических мотивов, подчеркивается, что миграция может нести в себе позитивные, а также негативные последствия, и этот фактор влияет на механизм разработки политики.
One representative, however, said that the committee should focus solely on creating an effective mercury instrument, rather than on how its elements might be applicable to activities in other issues. Вместе с тем один из представителей заявил, что Комитету следует сосредоточить свое внимание исключительно на создании эффективного документа по ртути, а не заниматься вопросом о том, как его элементы могли бы быть применимы к мероприятиям в других областях.
Governments also place restrictions on how funds can be used and make use of tax laws and regulations to unduly hinder the work of human rights organizations. Кроме того, государства вводят ограничения в отношении того, как финансовые средства могут использоваться, а также применяют законы и нормативные положения, касающиеся налогообложения, с тем чтобы затруднять работу правозащитных организаций.
Nearly half of the programmes reported using evaluation information in policy decisions, and focal points provided numerous specific examples of how they had used such information to improve operations. Практически половина программ сообщила об использовании информации, полученной в результате оценок, при принятии стратегических решений, а координаторы привели большое количество конкретных примеров того, как они использовали такую информацию для повышения эффективности осуществляемой деятельности.
And how will we stop the smuggling into the West Bank? А как остановить контрабанду на Западный берег?
It is simply baffling, if not appalling, to see how this all-important issue of Security Council reform is being deliberately stymied. Просто озадачивает, а то и пугает, когда видишь, как обсуждение исключительно важного вопроса о реформе Совета Безопасности преднамеренно заводится в тупик.
An overview of the regional agenda was provided and indications were given as to how the CARICOM secretariat and its associated institutions envisaged implementing the agenda. Была обрисована нынешняя региональная повестка дня, а также были обозначены пути, как секретариат КАРИКОМ и его ассоциированные учреждения намерены добиваться ее реализации.
During the discussions, delegates and panellists exchanged views on input versus output measures, and how these related to other aspects of the CBF in addition to human capacity. В ходе дискуссии делегаты и эксперты-докладчики обменялись мнениями по поводу достоинств и недостатков вводных и выходных показателей, а также по вопросу о том, как они соотносятся с другими аспектами РОУП помимо кадрового потенциала.
Specifically the material would provide advice on optimal ways to react when defaults and/or issues are encountered, or on how to conduct market surveillance. В частности, этот материал будет являться руководством по оптимальному реагированию в случае обнаружения дефектов и/или проблем, а также по организации надзора за рынком.
Otherwise, how else can we respond adequately and effectively? А как иначе возможно адекватно и эффективно отреагировать на эту проблему?
Scenarios are used to envision how such a significant decarbonization might be achieved through the application of advanced vehicle technologies and fuels, and various options for behavioural change. В ней используются сценарии, позволяющие представить себе, каким образом столь значительная декарбонизация может быть достигнута за счет применения передовых транспортных технологий и видов топлива, а также различных вариантов изменения поведения.
A section of their website provides information on climate change as well as links to sites with information on how people individually can reduce the environmental impacts of their transport choices. В одном из разделов веб-сайта Министерства транспорта содержатся данные об изменении климата, а также указаны ссылки на сайты с информацией о том, каким образом каждый человек по отдельности может снизить экологические последствия своего выбора транспортных решений.
Indigenous peoples cannot be simply objects of study or targets of development projects, no matter how well intended, but must be active participants in policy planning, implementation and review. Коренные народы не могут быть просто объектами исследований или целевой аудиторией проектов развития, даже если такие исследования и проекты преследуют благородные цели, а должны принимать активное участие в планировании, практической работе и анализе ее итогов.
Indeed, successful moves towards implementing development with culture and identity will depend critically on how one goes about development rather than simply on the choice of the subject matter of a specific intervention. Действительно, успешное движение на пути к реализации концепции развития с сохранением культуры и самобытности во многом зависит от того, как тот или иной субъект относится к развитию, а не просто от выбора предметной области для конкретного вмешательства.
FAO and UNICEF are also in the process of elaborating policies, while UNEP and UN-REDD have developed new guidelines on how to work with indigenous peoples. ФАО и ЮНИСЕФ также участвуют в разработке политики, а ЮНЕП и СВОД-ООН разработали новое руководство по работе с коренными народами.
LKWV is also training women on reproductive health issues, HIV/AIDS, malaria and other diseases, as well as how to effectively lower the child mortality rate. Кроме того, ЛКЖИ проводит обучение женщин по вопросам репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний, а также по вопросу о том, как эффективно снизить уровень детской смертности.
The issue, in their view, is not the choice of options but rather how these are implemented. Этот вопрос, по их мнению, сводится не к выбору вариантов, а к тому, как они применяются на практике.
The increased relevance of services for economic performance has brought a growing interest in understanding the specific drivers that influence innovation in this sector and on how to design and implement supportive policy initiatives. Возрастающая роль услуг в достижении экономических показателей явилась причиной повышения интереса к пониманию конкретных факторов, влияющих на инновационную деятельность в этом секторе, а также к вопросу о том, каким образом подходить к разработке и реализации политических инициатив по ее поддержке.
(a) The availability of documentation and quality indicators to different groups of users, and how to monitor their use. а) Наличие документации и показателей качества для различных групп пользователей и методика мониторинга их использования.