Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
My delegation supports examining how to improve the coordination of international civilian and military cooperation, as well as efforts to adopt supporting doctrines for reconstruction and stabilization. Моя делегация поддерживает предложение об изучении путей улучшения координации международного сотрудничества между гражданскими и военными, а также усилия по принятию доктрин по поддержке усилий в области восстановления и стабилизации.
Describe how you determine when to send the notification to the affected Party/Parties. а) Опишите, как вы определяете, когда пора направлять уведомление затрагиваемой Стороне/Сторонам.
The Working Party was invited to consider whether this issue should be taken up and where and how it should be dealt with. Рабочей группе было предложено подумать о целесообразности принятия этой проблемы к рассмотрению, а также о том, где и как ей следовало бы заниматься.
Indicators on honour killings, how they were reported and followed up by the police and court systems, and an analysis of outcomes were key components of that programme. Ключевыми компонентами этой программы были показатели, касающиеся убийств, совершаемых в защиту чести, методов сообщения о них полиции и судебным органам и принятия ими последующих мер, а также анализ результатов.
Further research is required to determine the factors which contribute to these synergies, and how policies to enhance adaptive capacity can reinforce sustainable development and vice versa. Необходимы дополнительные исследования для определения факторов, содействующих укреплению такого синергизма, а также того, каким образом программы по повышению адаптационного потенциала могут содействовать устойчивому развитию, и наоборот.
The question is not whether UNITA has access to diamonds, but how easily it can move them to markets. Вопрос заключается не в том, имеет ли УНИТА доступ к алмазам, а в том, насколько легко Союз может поставить их на рынки.
Differing traditions, cultures and organizational and political structures affect definitions of social protection, as well as the choice about how members of society should receive that protection. На определение социальной защиты, а также на выбор той формы, в которой следует обеспечивать эту защиту членам общества, влияют различия в традициях, культуре и организационном и политическом устройстве.
But the time may fast be coming when we have to take a hard look at how this Conference is delivering on its mandate. А ведь уже, быть может, быстро подступает время, когда нам придется пристально посмотреть на то, как данная Конференция исполняет свой мандат.
UNEP accords particular attention to identifying water-related environmental problems - where they occur, how serious they are and what their causes are. ЮНЕП придает особое значение выявлению экологических проблем, связанных с водными ресурсами, а именно районов их возникновения, степени их серьезности и причин их возникновения.
Policies that lead to macroeconomic stability must be seen not as ends in themselves but in terms of how they contribute to development. Политика, способствующая макроэкономической стабильности, должна рассматриваться не как самоцель, а с точки зрения ее вклада в процесс развития.
It should provide a good example of how the peace process could be implemented and augurs well for the future of the country. Это должно стать хорошим примером того, как следует проводить мирный процесс, а также служит добрым предзнаменованием для будущего страны.
Reform in this field should focus on how to fulfil the commitments of developed countries on financial and technology transfers and strengthen capacity-building in developing countries. Реформа в этой области должна быть нацелена на выполнение развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств и передаче технологий, а также укреплению потенциала развивающихся стран.
It is first necessary to understand the needs, abilities, interests and expectations of the target audience and how to reach them. Вначале необходимо уяснить потребности, способности, интересы и ожидания целевой группы пользователей, а также то, как можно донести до нее эту информацию.
A national strategy to be launched in September 2007 would focus on education and employment choices by males and females and on how schools dealt with gender equality issues. В сентябре 2007 года должно начаться осуществление национальной стратегии, в которой основное внимание уделяется обучению и предоставлению возможностей по выбору профессии для мужчин и женщин, а также подходу, который применяется в школах для решения проблемы гендерного равенства.
Soon we will reach the end of the first part of this year's session without having reached agreement on how to deal with the substantive issues. Скоро уже завершится первая часть сессии 2000 года, а нам так и не удалось достичь согласия относительно подходов к вопросам существа.
This theme was elaborated on in a presentation cataloguing indicators of how States' interests are addressed in IIAs and by jurisprudence and arbitration procedures. В развитие этой темы был сделан доклад с приведением примеров признаков, указывающих на то, каким образом учитываются интересы государств в МИС, а также примеров из юриспруденции и процедур арбитражного разбирательства.
The Working Party may wish to agree on how to effectively implement good practices for improving the institutional framework of land management as well as on follow-up activities to the discussion. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение об эффективном внедрении надлежащей практики для совершенствования институциональной основы землепользования, а также о последующих мероприятиях по итогам обсуждения.
The role of Part B is to explain how the particular standards should be used, as well as to demonstrate synergies between the standards. Роль Части В заключается в пояснении того, каким образом должны использоваться конкретные стандарты, а также в демонстрации синергизма между стандартами.
(a) To show how project-based emission-reduction transactions can promote and contribute to sustainable development; а) показать, каким образом осуществляемые на базе проектов операции по сокращению выбросов могут способствовать и содействовать устойчивому развитию;
Options available for policy makers can be broadly categorized as economic incentives, public investment and regulations, but their success will depend on how consumers react. Имеющиеся в распоряжении лиц, занимающихся разработкой политики, варианты могут быть разбиты на широкие категории, а именно: экономические стимулы, государственные инвестиции и нормы регулирования, однако их успешное осуществление будет зависеть от реакции потребителей.
Please clarify if the prosecutor's office itself monitors their work, without external oversight and, if so, please explain how effective this approach is. Просьба разъяснить, контролирует ли их работу сама прокуратура без внешнего надзора, а если да, то насколько эффективным является этот подход.
Three cases were referred to the National Discrimination Tribunal, and a number of persons were advised on how to institute proceedings in the Tribunal. Три дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, а ряд лиц получили консультацию о порядке возбуждения дела в Трибунале.
Suggestions on how best to proceed, as well as feedback on the initial batch of 18 partnerships officially launched in Lyon would therefore be very valuable. Ввиду этого весьма полезными будут предложения о том, как лучше всего построить последующую деятельность, а также практическая информация по линии первых 18 партнерских соглашений, о заключении которых было официально объявлено в Лионе.
The aim of these events is to promote knowledge of how to transform project ideas into bankable projects and to assist with their submission to international financial institutions. Цель этих мероприятий заключается в содействии распространению знаний о том, как трансформировать идеи в проекты, пригодные для банковского финансирования, а также в оказании помощи при их представлении международным финансовым учреждениям.
Youth should be active partners in this process, with a role in shaping the messages and how they would be communicated to the youth community. Молодые люди должны стать активными партнерами в этом процессе, причем они призваны сыграть свою роль в разработке соответствующих информационных материалов, а также в поиске путей донесения этой информации до молодежи.