Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
Challenges highlighted included how to reorient consumers' behaviour and purchasing choices, and evaluating and internalizing the external costs of production. К числу отмеченных проблем относятся способы переориентации моделей поведения потребителей и выбора при покупке товаров и услуг, а также оценка и интернационализация внешних издержек производства.
Third, it is necessary to determine how good practices can be disseminated, as well as replicated and adapted to local conditions. В-третьих, необходимо установить, как можно распространять оптимальные виды практики, а также воспроизводить и адаптировать их к местным условиям.
The Committee's general comments were not binding decisions but the joint expression of its views on how to interpret the Covenant. Замечания общего порядка Комитета являются не решениями, имеющими обязательную силу, а совокупным выражением взглядов его членов относительно возможной интерпретации положений Пакта.
Please clarify whether this budget was allocated directly to the national machinery and indicate in detail how and to what extent this programme has benefited women. Просьба пояснить, были ли эти средства выделены непосредственно соответствующим национальным механизмам, а также подробно сообщить, каким образом и в какой степени эта программа напрямую помогла женщинам.
The secretariat had not, however, suggested how reports could be presented in a more succinct and coordinated manner. Однако секретариат не говорил, что нужно сделать, чтобы доклады были более сжатыми, а их представление более скоординированным.
He would welcome information on the current state of affairs in those territories and on how policies were applied there. Он приветствовал бы информацию о нынешнем положении дел на этих территориях, а также о том, какая политика там проводится.
Governments must also focus on how far international criminal law applied to companies as legal persons, an area where increasing confusion existed. Кроме того, правительства должны сосредоточить внимание на том, в какой мере международное уголовное право применяется к компаниям как к юридическим лицам, а в этой области все в большей степени наблюдается неразбериха.
Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needed to be supplemented and adequate information on past performance. Просьбы о выделении ресурсов должны подкрепляться четким обоснованием того, каким образом следует дополнить имеющийся потенциал, а также соответствующей информацией о достигнутых результатах.
The verdict of the Courts focused on how the article was written in bad faith and the information was incorrect. Вердикт судов сфокусирован на том, что статья была написана недобросовестно, а информация не соответствовала действительности.
More generally, how revenues from eco-taxes are used can make an important difference to growth, employment and also equity. Другими словами, то, как поступления от экологического налогообложения используются, может иметь большое значение для темпов роста, занятости, а также обеспечения справедливости.
It has also considered how to ensure environmental sustainability by reducing the 30 billion metric tons of global emissions of carbon dioxide. Они также обсуждают вопрос о том, как обеспечить устойчивость окружающей среды путем сокращения глобального объема выбросов а атмосферу углекислого газы, которые ныне составляют 30 млрд. метрических тонн в год.
Please specify how, listing the major ones, and describing them as appropriate. Просьба уточнить каким образом, а также перечислить основные из них и привести соответствующее описание.
The initiative was designed to enhance accountability and transparency, and allow citizens greater influence on how municipal budgets were spent. Эта инициатива была направлена на улучшение подотчетности и транспарентности, а также на то, чтобы дать гражданам возможность в большей мере влиять на то, как расходуются средства муниципальных бюджетов.
Botswana requested clarification on how punishment in the form of electronic surveillance was implemented and more information on application of the family policy. Ботсвана просила пояснить, каким образом осуществляется наказание в виде электронного наблюдения, а также представить более подробную информацию о применении политики в интересах семьи.
It asked how those changes would be reflected in practice, namely the Family Code. Она спросила, как эти изменения будут отражены на практике, а именно в Семейном кодексе.
It discusses governance and partnerships and how they can best assist the implementation of polycentric development. В нем обсуждаются вопросы управления и партнерств, а также пути, позволяющие наиболее оптимальным образом содействовать осуществлению полицентричного развития.
Only individual public-sector institutions have an in-depth knowledge of the problems they face and how to tackle and/or solve them. Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем.
The State party should indicate the time frame for implementation of the Plan and how gender equality issues would be incorporated into it. Государству-участнику следует указать сроки, установленные для осуществления данного Плана, а также то, каким образом в него предполагается включить вопросы, касающиеся гендерного равенства.
It also concentrates on women working in the health sector and their issues and difficulties they face in their work and how to overcome them. Кроме того, важное место в данной Стратегии занимают темы, связанные с женщинами, работающими в секторе здравоохранения, а также проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются в своей профессиональной деятельности, и способы преодоления этих трудностей.
Some examples of how the State Catalogue serves practical purposes are given. Perspectives on providing information services to users are offered. В документе приводятся отдельные примеры практического применения Государственного каталога, а пользователям объясняются возможности использования информационных услуг.
And how we begin to do substantive work is very clearly defined in the rules of procedure of the Conference. Ну а как нам начать предметную работу - весьма четко определено в Правилах процедуры Конференции.
They provide checklists as to how it is to best mainstream gender into projects and their expected results. В них содержатся контрольные вопросники с рекомендациями относительно наиболее эффективных методов учета гендерной проблематики в рамках проектов, а также их предполагаемыми результатами.
In addition, she asked how gender mainstreaming was applied to Government policy on ethnic diversity and to the various cultural settings within domestic society. Кроме того, оратор интересуется, как осуществляется учет гендерного фактора в проводимой правительством политике в области этнического разнообразия, а также в отношении различных культурных кругов общества.
OIOS has made a series of recommendations on how to address these as well as other issues identified in the present report. УСВН выносит ряд рекомендаций в отношении путей решения этих, а также других проблем, упомянутых в настоящем докладе.
There are merely some indications as to how objections may be withdrawn and when such withdrawals become operative. В них есть лишь некоторые краткие указания относительно формы снятия возражений, а также момента, когда может осуществляться снятие и когда оно вступает в силу.