Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
The instructions shall also specify the required reagent quality. They shall indicate how the operator should refill the reagent tank. В инструкциях также указывается требуемое качество реагента, а также каким образом водитель должен заполнять реагентом заправочную емкость.
This sketch shows two examples (a. and b.) how the ratchet or gearbox can be secured. На этом рисунке показаны два примера (а и Ь) способов блокировки храповика или храпового механизма.
The GEF was asked if it is working on capacity-building related to finance, in terms of how countries can build capacities for financial management after funding arrives. К ГЭФ был обращен вопрос о том, занимается ли он деятельностью по укреплению потенциала в области финансирования, а именно, как страны могут укреплять свой потенциал для управления финансированием после поступления средств.
Monitoring the ways the indicators are produced and how departments are implementing them and the need for presentation of relevant reports надзором за выработкой показателей и за внедрением их департаментами, а также отслеживанием потребностей в представлении соответствующих докладов;
The request for proposal document outlines the Organization's logistical requirements, instead of directing how they should be met by a specific technical solution. В запросе предложений указываются логистические требования Организации, а не конкретный технический способ их выполнения.
The Working Party will discuss the principal directions of the development of standardization in major regional groupings and countries and how they might affect the delivery of the programme of work. Рабочая группа обсудит основные направления разработки стандартов в ведущих региональных объединениях и странах, а также их возможное влияние на осуществление программы работы.
This requires the adoption of national strategies and plans of action that indicate how the State aims to realize those rights and the development of corresponding indicators and benchmarks. Это требует принятия национальных стратегий и планов действий, указывающих, каким образом государство намеревается реализовать эти права, а также разработки соответствующих показателей и критериев.
The workshop will address ways and means of harmonizing national standards within a given region and how these will maximize the trade and export potential of fish and fishery products. На семинаре будут обсуждаться пути и способы гармонизации национальных стандартов в рамках определенного региона, а также то, как эти стандарты позволят максимально реализовать потенциал в области торговли и экспорта рыбой и рыбной продукцией.
The Strategy regarded disability as an issue of rights and outlined how the European Union and national Governments could empower persons with disabilities strategically to promote the full enjoyment of their rights. Согласно Стратегии, вопрос инвалидности относится к правовой сфере, а также в ней изложены методы, с помощью которых Европейский союз и национальные правительства могли бы на стратегическом уровне обеспечить расширение возможностей инвалидов и, таким образом, абсолютное соблюдение их прав.
Through this consensus the conference aims to secure a renewed political commitment for sustainable development while also providing evidence-based recommendations on how to achieve the goals already agreed upon. Опираясь на такой консенсус, участники Конференции должны будут подтвердить политическую приверженность целям устойчивого развития, а также сформулировать рекомендации относительно путей достижения уже согласованных целей.
Its operational agenda is to help vulnerable and marginalized sections of society to understand how the law, human rights and gender affect their lives and empower them to countenance discrimination and injustice. Программа ее деятельности предполагает помощь уязвимым и маргинализированным группам населения в осознании того, как право, права человека и гендерная принадлежность влияют на их жизнь, а также расширение прав и возможностей этих групп в борьбе с дискриминацией и несправедливостью.
Others wished to learn more about the new income-generation strategy, including timelines for its implementation, and about how UNICEF worked together with other United Nations funds and programmes. Другие желали побольше узнать о новой стратегии генерирования доходов, включая сроки ее осуществления, а также о том, каким образом ЮНИСЕФ работает вместе с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций.
The business models of UNDP, UNFPA and UNICEF were examined to understand similarities and differences that exist between the agencies and how this might impact on the harmonized cost-recovery methodology. Были изучены модели производственной деятельности ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для более глубокого понимания аналогий и различий в методах работы этих учреждений, а также для анализа того, как такие подходы могут повлиять на разработку унифицированной методологии возмещения расходов.
A. Recommendations on how to more effectively address the challenges hindering the development and participation of youth А. Рекомендации о том, как более эффективно решать проблемы, препятствующие развитию и участию молодежи
Some countries also reported that clients required more information on sources and methods and more advice on how the interpret the data. Некоторые страны также сообщили о том, что клиенты запрашивали дополнительную информацию об источниках и методах, а также дополнительные консультации относительно интерпретации данных.
The paper concludes with some results and challenges faced by national coordination, and some proposals how international organisations could support the coordination function of national statistical organizations. В конце документа излагаются отдельные результаты и задачи в сфере национальной координации, а также некоторые рекомендации в отношении того, каким образом международные организации могли бы оказывать поддержку функции координации национальных статистических организаций.
Please provide information on how antisocial behaviour is defined and on the criteria for the imposition of security measures, and indicate whether there are procedures regulating the issue. Просьба представить информацию о том, что именно понимается под «антисоциальным поведением», а также о критериях применения мер безопасности, и указать, есть ли какие-либо процедуры, регулирующие этот вопрос.
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции.
We should consider if lengthening the president's term of office or changing how the president is chosen would benefit the Conference. И нам следует подумать, а не пойдет ли на пользу Конференции продление председательского срока полномочий или изменение способа выбора председателя.
A. Asia and the Pacific is learning how to live and continue to prosper without double-digit export growth А. Азиатско-Тихоокеанский регион учится жить и обеспечивать дальнейшее процветание без двузначного роста экспорта
Participants exchanged experiences regarding how they have overcome barriers to climate finance and enhanced access, management and accountability by formulating national or sectoral plans that include costs and budget. Участники обменялись опытом применения различных способов преодоления препятствий на пути финансирования деятельности, касающейся климата, а также опытом обеспечения более широкого доступа, совершенствования управления и повышения подотчетности путем разработки национальных или секторальных планов, содержащих расходы и бюджет.
(a) A box with examples of how benefits-assessment results have been used to promote transboundary water cooperation; а) вставку с примерами использования результатов оценки выгод в целях налаживания трансграничного водного сотрудничества;
It also focused on identifying barriers to adoption, challenges and how they can be overcome, as well as highlighting the benefits ITS may reap in emerging economies focusing particularly on road safety. Кроме того, оно было посвящено выявлению факторов, препятствующих принятию таких систем, имеющихся трудностей и путей их преодоления, а также освещению пользы, которую могут принести ИТС в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно в сфере безопасности дорожного движения.
It also identified barriers to adoption, challenges and how they can be overcome, as well as highlighting the benefits of ITS particularly for road safety. На совещании были также определены факторы, препятствующие принятию таких систем, существующие проблемы и пути их преодоления, а также указаны преимущества ИТС, особенно с точки зрения безопасности дорожного движения.
It was considered whether and how to give the arbitral tribunal discretion to make that determination. Были рассмотрены целесообразность решения этих вопросов по усмотрению арбитражного суда, а также пути принятия им такого решения.