Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
Home economics education can improve knowledge of best possible practices and techniques and how to act as a member of the consumer society in a changing world. Образование по вопросам экономики семьи может улучшить знания о методах и приемах, а также о том, как действовать в качестве члена общества потребления в меняющемся мире.
It offers guidance on how to have a healthy maternity, healthy birth and recovery and necessary care throughout the child's first year of life. Программа представляет собой руководство по таким вопросам, как здоровое материнство, благополучные роды и восстановление после них, а также необходимый уход за ребенком на протяжении первого года его жизни.
What is most important is not the genes that we possess, but rather how these genes are expressed. Важны не гены, которыми мы обладаем, а то, как они себя проявляют.
He then asked how to deal with land-based financing in Africa, where land markets were underdeveloped, land registries were inadequate and institutions were weak. Затем он задал вопрос, как быть с финансированием градостроительства с использованием земельных ресурсов в Африке, где рынки являются недостаточно развитыми, земельные реестры - ненадлежащими, а институты - слабыми.
Moreover, the Task Force has interviewed 11 organizations about their views on using official statistics in climate change analysis and how statistical offices could improve their contribution. Кроме того, Целевая группа опросила 11 организаций с целью выяснения их мнений относительно использования официальной статистики в целях анализа изменения климата, а также о том, каким образом статистические управления могли бы увеличить свой вклад в проводимую работу.
(a) how to deal with dual citizenship? а) Как поступать в случае двойного гражданства?
The delegation of Ukraine will be invited to report on the findings and how they intend to implement the recommendations contained in the study. Делегации Украины будет предложено сообщить о своих выводах, а также о том, как она намерена выполнять рекомендации, содержащиеся в этом исследовании.
(a) Collect disaggregated data and report how data has been made available to all relevant stakeholders; а) осуществлять сбор дезагрегированных данных и сообщить, каким образом данные предоставляются всем соответствующим заинтересованным сторонам;
The mandate of the Special Adviser also includes providing recommendations on how to prevent or halt genocide, as well as action to take to protect vulnerable populations. Мандат Специального советника также предусматривает выработку рекомендаций о методах предупреждения и пресечения геноцида, а также о действиях, которые необходимо принимать для защиты уязвимых групп населения.
Current realities called for continued reflection on the changing role of peacekeeping missions, as well as on how to strengthen their operational capacity. Нынешние реалии требуют постоянного осмысления изменяющейся роли операций по поддержанию мира, а также изучения вопроса о том, каким образом укреплять их оперативный потенциал.
Presenters discussed best practices for successful partnerships in licensing, enforcement and industry, while breakout exercises demonstrated how partnerships enhance the effectiveness of strategic trade controls. Участники обсудили передовые методы налаживания успешных партнерских связей в таких областях, как лицензирование, обеспечение соблюдения и промышленность, а работа по группам продемонстрировала, как партнерские связи укрепляют эффективность мер по контролю за торговлей стратегическими товарами.
Here, we share a few examples of how discriminatory social institutions relate to women's employment outcomes, educational attainment, health outcomes and governance. Здесь мы представим несколько примеров того, как дискриминационные социальные институты связаны с возможностями трудоустройства женщин, получения ими образования и их медицинского обслуживания, а также со сферой государственного управления.
Details were provided on how the exercise was undertaken, as well as the results. Была представлена подробная информация о том, как проводится эта работа, а также о полученных результатах.
An outline was provided as to how UNFC-2009 could apply to geothermal resources: align with and bridge to existing protocols, and/or develop new geothermal specifications. Было представлено общее описание того, каким образом можно применять РКООН-2009 к геотермальным ресурсам, а именно: как согласовать ее и установить соответствие с существующими протоколами и/или разработать новые спецификации для геотермальной энергии.
5.6 Workshop on Human Resources Management and Training (5) and how it can contribute to the modernisation of official statistics. 5.6 Рабочее совещание по вопросам управления людскими ресурсами и обучения (5), а также анализу того, каким образом они могут способствовать модернизации официальной статистики.
(a) Should, as a matter of course monitor the procedure while it is ongoing to evaluate how well it is working. (а) должны, безусловно, осуществлять мониторинг процедуры до тех пор, пока она продолжается, чтобы оценить, насколько хорошо она работает.
However traditional analysis of the sector has focused on whether "enough" material is available, and less on how efficiently it is used. Однако основное внимание в рамках традиционного анализа по сектору уделялось "достаточности" предложения сырья, а не эффективности его использования.
One other important issue is the question of the cost/benefits of training and how to measure and evaluate the outcome of training activities. Одним из важных аспектов является вопрос об издержках/эффективности обучения, а также количественный анализ и оценка итогов учебных мероприятий.
Cartel investigation techniques, in particular how to carry out dawn raids, evidence gathering and handling; а) методы антикартельных расследований, в частности проведения рейдов, сбора доказательств и их исследования;
Some speakers highlighted the impact on humanitarian assistance and how women and children bore the brunt of the violence caused by such weapons. Некоторые ораторы подчеркнули важное значение гуманитарной помощи, а также тот факт, что от насилия, совершаемого с помощью такого оружия, в первую очередь страдают женщины и дети.
The research explored how the issues of women's land tenure, inheritance, and domestic violence were addressed in informal systems. В ходе исследований рассматривались вопросы прав женщин на землю, их права наследования, а также вопрос насилия в семье в рамках неофициальных систем.
The report describes Government views and policy intentions related to immigration and emigration and how they have evolved over time with changing international migration patterns. В докладе представлены сведения о подходах и политике государств в отношении иммиграции и эмиграции, а также о том, как эти подходы и политика со временем менялись в зависимости от характера потоков международной миграции.
We show how these programmes are critical to global concerns, such as preventing HIV, combating the effects of environmental degradation and climate change, and strengthening national development and security. Мы показываем, почему эти программы имеют критически важное значение для решения глобальных проблем, таких как предотвращение ВИЧ, борьба с последствиями деградации окружающей среды и изменения климата, а также ускорения национального развития и укрепления безопасности.
(a) Analyse the trade-offs and synergies among the three pillars and how they interact with one another. а) проанализировать соотношение и взаимосвязь этих трех компонентов и характер их взаимодействия друг с другом.
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран.