Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
It was more logical first to lay down the principle and subsequently to indicate how the Committee would discharge the function that corresponded to it. Было бы логичнее сначала изложить принцип, а затем указать, каким образом Комитет будет выполнять связанные с ним функции.
He requested further clarification of how the new eight-day general asylum procedure would work, as it appeared to be a target rather than a procedure. Он обращается с просьбой дополнительно разъяснить, каким образом будет работать общая восьмидневная процедура по предоставлению убежища, поскольку она скорее представляет собой описание цели, а не процедуру.
The magistrate could decide on how the investigation would be carried out and could initiate proceedings of his own accord. Так, он может решить, как он будет проводить расследование, а также он может возбуждать преследование по собственной инициативе.
That is not enough; at the very least, we need to discuss their official duties, or how they will rotate. А этого недостаточно; нам уж по крайней-то мере надо обсудить их официальные обязанности или механизм их ротации.
I wonder how the Commission that was described today to us by Mr. Evans will resolve this puzzle. И вот я и думаю: ну а как Комиссия, о которой поведал нам сегодня г-н Эванс, будет разрешать эту головоломку.
But how far has this vision been translated into concrete action? А вот в какой мере это видение воплощается в конкретных действиях?
Detailed information about microcredit extended to women and measures to discourage the cultivation of opium and how they affected women would also be helpful. Кроме того, целесообразно было бы получить подробную информацию относительно предоставления женщинам микрокредитов и мер по борьбе с выращиванием опиума, а также в какой степени эти меры затрагивают женщин.
Beneficiaries and the whole society must have access to information about the design of CTPs as well as about how the authorities are discharging their obligations. Бенефициары и общество в целом должны иметь доступ к информации о структуре ПДТ, а также о том, каким образом власти выполняют свои обязательства.
It also asked about the ongoing development of community-based services for the elderly and the policy to increase awareness and understanding of what constitutes abuse and how to prevent it. Он также просил представить информацию о продолжающемся процессе развития оказываемых в коммунах услуг для престарелых, а также о политике по обеспечению более полного информирования и понимания того, какие действия представляют собой злоупотребление и каким образом следует их предотвращать.
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму.
I say that not because we want to return there, but merely to show how well we were doing. Я говорю это не потому, что мы хотели бы возобновления этих программ в нашей стране, а просто чтобы показать, каких успехов мы добились.
As States, non-governmental organizations and experts have already begun their preparations, I have already attended a meeting of experts on how to revise confidence-building measures. Государства, неправительственные организации и эксперты уже начали работу по подготовке, а я, со своей стороны, принял участие в совещании экспертов, посвященном вопросу о путях совершенствования мер укрепления доверия.
He first pointed out those provisions of the Convention which concern cross-border cooperation and then described how the Convention is implemented in Hungary and which bodies are responsible for it. Вначале он отметил те положения Конвенции, которые касаются трансграничного сотрудничества, а затем охарактеризовал то, как Конвенция осуществляется в Венгрии и какие органы ответственны за это.
He said that we did not need more high-level norms, but detailed multi-stakeholder work on how principles could be put into operating practice. Он сказал, что нам нужны не дополнительные нормы, принятые на высоком уровне, а кропотливая работа всех заинтересованных сторон над тем, как перевести разработанные принципы на язык практических действий.
Instead of studying how the body works on the visible scale, it has been expanded to the molecular scale. Она изучает функционирование организма не в видимом масштабе, а на молекулярном уровне.
The objective was to discuss requirements for high-quality emission inventories as well as practical approaches on how to achieve it. Его цель заключалась в рассмотрении требований к качеству кадастров выбросов, а также практических путей выполнения этих требований.
Even the most recent development, namely the abolition of compulsory membership in the Chamber of Commerce and Industry, has shown how existing problems can be solved through deliberate dialogue. Даже самое последнее событие, а именно ликвидация принципа обязательного членства в Торгово-промышленной палате, показывает, как существующие проблемы могут решаться посредством целенаправленного диалога.
So how do I know it's true? А откуда мне знать, что это правда?
I ask you what time it is, and you tell me how to build a watch. Я спросил тебя, который час, а ты начала рассказывать мне, из чего сделаны часы.
So how did you guys meet? А как вы, ребята, познакомились?
Do you have any idea how huge the Warehouse database is? А ты вообще представляешь, насколько огромна база данных Хранилища?
Now, you'll be telling me exactly how and why you come to know there's an ambush up ahead. А теперь, расскажи-ка мне начистоту как и откуда ты знаешь, что впереди засада.
And how did she happen to find him like that? А как она умудрилась обнаружить его?
He y, how about you start opening up your gifts? А почему бы тебе не начать открывать подарки?
All right, how about this? Хорошо, а как насчет такого...