Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
Women are taught technical skills on starting and managing a business enterprise and how to access needed financial credit. Женщины обучаются техническим навыкам создания и управления предприятиями, а также возможностям получения необходимых кредитов.
Understanding what planning and implementing a project entails and how to improve the likelihood of success is the basis of action plan development. Понимание того, как планировать и реализовывать проект, а также как увеличить вероятность успеха, - основа для разработки плана действий.
The Director underlined particular aspects of emerging new technologies for Cleaner Electricity Production and how to foster related investments. Директор остановился на конкретных аспектах разрабатываемых новых технологий экологически чистого производства электроэнергии, а также на способах поощрения соответствующих инвестиций.
It can respond on a case-by-case basis to questions on the implementation of the sanctions regime and on how to prepare and submit reports. На индивидуальной основе он может рассматривать вопросы, касающиеся осуществления режима санкций, а также подготовки и представления докладов.
Our difficulty is not in the objectives, but in how to achieve them. Трудны не цели, а их достижение.
Energy is characterized by numerous peculiarities, which impact on how energy is traded, and the specific policy issues that arise. Для энергетики характерны многочисленные особенности, которые влияют на характер торговли энергоресурсами, а также специфические вопросы политики.
It could examine energy-related trade measures and efficiency standards, and support discussions on how these could be addressed. Он мог бы изучать меры в сфере торговли энергоресурсами и стандарты эффективности, а также поддерживать дискуссии о том, как можно было бы решить эти вопросы.
It is especially important to identify potential emergency situations and accidents and how to respond to them. Это особенно важно для выявления потенциальных аварийных ситуаций и несчастных случаев, а также методов реагирования на них.
The LEG discussed how it would provide technical advice and guidance to LDC Parties on identifying needs for medium- and long-term adaptation, and subsequent implementation. ГЭН рассмотрела вопрос о путях предоставления технических консультаций и рекомендаций Сторонам, являющимся НРС, в области определения потребностей для средне- и долгосрочной адаптации, а также последующего осуществления.
It identifies constituencies and main stakeholders and clarifies how UN-Habitat events and products will contribute to the campaign. В нем определены аудитории и основные заинтересованные стороны, а также разъясняется, какой именно вклад в кампанию вносят мероприятия и продукты ООН-Хабитат.
It will look at approaches in different countries and explore how to make data collection from secondary sources more efficient. Участники рассмотрят подходы, применяемые в различных странах, а также вопрос о том, как повысить эффективность сбора данных из вторичных источников.
An essential element that goes hand-in-hand with this process is a complementary discussion on how States Parties can best utilise completed CBM returns. А существенным элементом, который идет бок о бок с этим процессом являются дополнительные дискуссии о том, как государствам-участникам лучше всего использовать заполненные декларации по МД.
The decisive factor is how the activity appears externally, and not the intention of the debtor. Решающим фактором является не намерение должника, а внешнее восприятие этой деятельности .
It should be proactive in considering how its aims could be achieved with maximum efficiency, rather than simply reacting to requests to make cuts. Ей следует заранее подумать о способах максимально эффективного достижения своих целей, а не просто реагировать на запросы о сокращении расходов.
It highlights the public-health and human rights dimensions and implications of the problem and provides recommendations on how best to take effective action. В нем освещаются связанные со здравоохранением и правами человека аспекты и последствия этой проблемы, а также содержатся рекомендации относительно принятия наиболее эффективных мер.
However, the actual functioning of the regional assemblies, including how often they meet, remains to be seen. Однако фактическую работу региональных ассамблей, а также периодичность их встреч еще предстоит увидеть.
Such training explores the feminization of HIV/AIDS so that participants learn how to address the specific needs of women and girls. На таких семинарах рассматривается вопрос феминизации ВИЧ/СПИДа, а их участники учатся учитывать конкретные потребности женщин и девочек.
This is a critical distinction since it describes how public investments must contribute to the individual as a whole and not simply build productive capacity. Такое различие представляется существенным, поскольку она предусматривает, что государственные ассигнования должны выделяться для всестороннего развития человека, а не только для его укрепления в качестве производителя.
Managers require briefings on the key issues giving rise to appeals and advice on how they may minimize potential disputes. Для руководителей необходимо проводить брифинги по ключевым проблемам, которые приводят к обжалованию решений, а также консультации о том, как свести к минимуму потенциальные споры.
Cultural factors are relevant here since they help explain how people living in poverty respond to structural conditions and the substantial variation in responses to similar constraints. Факторы культуры играют здесь актуальную роль, поскольку они помогают прояснить, каким образом живущие в нищете люди реагируют на структурные условия, а также существенное расхождение в реакциях на аналогичные ограничения.
(b) Should mainly focus on the consequences of dietary changes and not on how to achieve such changes. Ь) было сосредоточено главным образом на последствиях изменения структуры питания, а не на том, как добиться таких изменений.
Academic institutions also have a role to play in teaching how to manage - rather than avoid - risks. Академические институты также призваны играть особую роль в обучении тому, как управлять рисками, а не избегать их.
People know little about their acquired rights or how to exercise them, and social auditing is problematic. Люди мало знают о своих правах или о возможностях их осуществления, а также о формах общественного контроля.
The women openly and honestly discussed racial issues and other social barriers as well as made recommendations on how to improve race relations. Женщины открыто и непредвзято обсуждают расовые вопросы и другие социальные барьеры, а также высказывают рекомендации о путях улучшения межрасовых отношений.
Our main focus should be how to restart substantive work and negotiations on disarmament issues, not on preserving institutions at all costs. Наша главная задача должна состоять в поисках путей возобновления предметной работы и переговоров по вопросам разоружения, а не в сохранении учреждений любой ценой.