Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
Several representatives said more clarity was required on the role of focal points, particularly at the national level, and how they were funded. Несколько представителей заявили о необходимости более четкого определения роли координационных центров, особенно на национальном уровне, а также того, как они финансируются.
The NSO web site is an effective way of ensuring compliance and also for providing information on how to access research reports based on released microdata. Эффективным средством обеспечения соблюдения этого принципа, а также предоставления информации о том, каким образом можно получить доступ к исследовательским отчетам, построенным на предоставленных микроданных, является веб-сайт НСУ.
The session aims at exploring how countries are meeting census challenges and the implications for census management, quality control and confidentiality. Цель заседания заключается в изучении того, каким образом страны преодолевают вызовы и проблемы, связанные с проведением переписи, а также анализе последствий с точки зрения организации переписи, контроля качества и обеспечения конфиденциальности.
International financial institutions need to explore meaningful innovations that would enhance risk management and distribution, and how to encourage markets to do a better job. Международным финансовым учреждениям необходимо изучить перспективные инновации, которые позволят усовершенствовать системы управления рисками и их распределения, а также методы повышения эффективности функционирования рынков.
What counted was not one single actor holding the key, but how all the actors were brought together at the crucial time. Важно не то, чтобы было единственное действующее лицо, обладающее ключом, а то, как все действующие лица объединяются в критический момент.
And when she had worked in peacekeeping she had questioned how the need for economic stimulation could be addressed at a time of post-conflict stabilization. А когда она работала в аботая в РРмиротворческой области, то задавалась вопросом о том, каким образом можно будет решать проблему потребности в экономическом стимулировании в период постконфликтной стабилизации.
(a) Providing policy advice on how to improve the environment for sustainable business linkages; а) предоставление политических консультаций в связи с улучшением условий для устойчивого поддержания деловых связей;
The annex to the present note contains a tabular summary of the comments received thereon and how they were taken into account in preparing the draft decision guidance document on aldicarb. В приложении к настоящей записке содержится резюме замечаний в табличной форме, полученных по нему, а также то, каким образом они были учтены при подготовке проекта документа для содействия принятию решения по алдикарбу.
To improve understanding of how to identify and analyse challenges and opportunities related to ageing and demographic change; а) улучшить понимание способов выявления и анализа проблем и возможностей, связанных со старением и демографическими изменениями;
The LEG recalled how NAPAs only identify urgent and immediate adaptation needs, but do not elaborate comprehensive adaptation plans for the country. ГЭН напомнила, что в НПДА лишь определяются срочные и безотлагательные потребности в области адаптации, а не разрабатываются всеобъемлющие планы адаптации для конкретной страны.
Understanding how such shocks have evolved and what lessons and good practices can be derived is important in moving forward the economic diversification discourse. Понимание эволюции таких потрясений, а также извлеченных уроков и эффективной практики имеет важное значение для дальнейшего обсуждения проблем экономической диверсификации.
It would be useful to receive information on working conditions and on inspections of such premises and on how human rights violations could be detected. Было бы полезно получить информацию об условиях труда в таких заведениях и их обследовании, а также о том, каким образом можно раскрыть нарушения прав человека.
She asked for figures on illiteracy and how to combat it, as well as information on the current situation, especially among indigenous people. Она просит представить данные о неграмотности и о борьбе с ней, а также информацию о нынешнем положении, особенно среди коренного населения.
Undertake review of how best to leverage additional resources for child protection through governments, the private sector, United Nations and IFI partners, and other UNICEF priority areas. Проведение обзора того, как наилучшим образом привлекать дополнительные ресурсы на защиту детей при поддержке правительств, частного сектора, партнеров Организации Объединенных Наций и МФУ, а также через другие, приоритетные для ЮНИСЕФ виды деятельности.
The pilot project provided important object lessons for other countries on how to effectively use customs and trade statistics as well as the available data on hinterland corridors. Этот пилотный проект дал возможность другим странам наглядно ознакомиться со значительным опытом эффективного использования таможенной и торговой статистики, а также имеющихся данных о внутриконтинентальных коридорах.
Yet how do companies know they respect human rights? А как компании узнают, что они соблюдают права?
It provides useful tips for representatives on how to ensure that their words are interpreted correctly, as well as hints regarding pitfalls that they are kindly asked to avoid. В ней содержатся полезные для представителей советы о том, как добиться того, чтобы их слова были правильно переведены, а также рекомендации в отношении тех «ловушек», которых им следует избегать.
I pointed out then how there is actually not just one role, but many diverse roles, because international organizations play important but different roles in advancing these goals. Я говорил тогда о том, что на самом деле речь идет не об одной роли, а о многих самых разнообразных функциях, потому что международные организации выполняют важные, но самые разные функции в плане содействия достижению этих целей.
The outcome of the Review Conference should be short and political in nature and focus on the reaffirmation of the Monterrey Consensus and on how to promote its further implementation. Итоговый документ Конференции по обзору должен быть коротким и носить политический характер, а также сосредоточиваться на подтверждении Монтеррейского консенсуса и на путях содействия его дальнейшему осуществлению.
Women were crucial to the economy, and acknowledgement of their leadership in politics could also have spillover effects on how they were treated in the home. Женщины играют важнейшую роль в экономике, а признание их способности выполнять руководящие функции в политике может, помимо прочего, повлиять на то, как к женщинам относятся в быту.
Please provide statistical updated information on how frequently these abuses are reported, as well as any efforts carried out by the Government to combat these. Просьба предоставить обновленную статистическую информацию о количестве зарегистрированных случаев такого рода, а также о любых усилиях, которые предпринимаются правительством для их пресечения.
The committee was to examine the reasons for this and how women could be attracted to play a greater role at that level. Комитету предстояло изучить причины этого, а также возможные пути обеспечения положения, при котором женщины смогли бы играть большую роль на этом уровне.
That means knowing one's own origin and it means understanding how our history and geography have shaped us. Это означает знание своего собственного происхождения, а также знание и понимание истории и географии своих стран.
Finally, one clear challenge is how to ensure greater participation of people so that they may enjoy the basics of life and respect for human rights. И наконец, один из несомненных вызовов заключается в том, как обеспечить более широкую активность людей, чтобы они могли пользоваться основными средствами жизнеобеспечения, а их права человека уважались.
Please explain how these complaints were dealt with and provide more information on investigations, prosecutions as well as criminal and/or administrative punishments of the perpetrators. Просьба пояснить, какие решения были приняты по этим жалобам, и более подробно сообщить о расследованиях, преследовании, а также уголовном и/или административном наказании виновных.