Примеры в контексте "How - А"

Примеры: How - А
The report should show how existing standards deviate from actual and effective remedies for indigenous peoples and should include recommendations for universal application and consistent remedy. Доклад должен показать, в чем существующие стандарты отходят от фактических и эффективных средств правовой защиты для коренных народов, а также должен включать рекомендации в отношении универсального применения и надлежащей компенсации.
To a great extent, its success will depend upon how it is incorporated into the international community's efforts to bring about political resolutions to conflicts. А ее результативность во многом будет зависеть от того, как она вписывается в усилия международного сообщества по политическому урегулированию конфликтов.
Presentation by the Economic Cooperation and Integration Division on how to establish Public-Private Partnerships in the road sector А. Презентация Отдела экономического сотрудничества и интеграции по вопросу о путях налаживания государственно-частного партнерства в автомобильном секторе повестки дня
These are not marginal activities of the Organization, but reflect a central and fundamental aspect of how the world's most inclusive multilateral institution conducts its business. Речь идет не о второстепенной деятельности Организации, а о центральном и основополагающем компоненте того, как самое универсальное многостороннее учреждение мира осуществляет свою работу.
The European Social Survey is a biennial cross-sectional survey that monitors Europe's social attitudes, social beliefs and values and how they change over time. Европейское социальное обследование является проводящимся раз в два года сквозным обследованием, обеспечивающим мониторинг социальных установок, социальных убеждений и ценностей в Европе, а также их изменений во времени.
For the implementation of both articles, the task force should examine how to best use electronic communication as one means for facilitating notification and public participation. Документы, подготовленные целевой группой по статьям 7 и 8, будут содействовать осуществлению Конвенции ее Сторонами, а также могут использоваться в процессе будущего обсуждения протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду.
The seminar will discuss the methods for achieving this and how they differ between national statistical offices and other producers of official statistics. На семинаре будут обсуждены методы реализации этого принципа, а также различия, существующие между национальными статистическими управлениями и другими разработчиками официальной статистики.
The Commission prepares a report both on issues of fact and law, setting out recommendations on how to rectify the problem. Комиссия составляет доклад, в котором излагаются факты и соответствующие правовые аспекты, а также предлагаются рекомендации в отношении путей решения проблемы.
Clarification was needed on the amount of resources that would be released and how they would be utilized in strengthening the United Nations information presence in the developing world. Необходимо получить разъяснения в отношении объема тех ресурсов, которые будут высвобождены в результате этих мер, а также информацию о том, как эти ресурсы будут использованы для цели упрочения информационного присутствия Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
So often we have seen how a supply-based as opposed to a need-based approach has failed. Мы столько раз видели провал подхода, основанного на обеспечении, а не на потребностях.
To succeed, we need to focus on the realities of teenage lives rather than on our views about how young people should live. Для того чтобы преуспеть в этом, нам необходимо сосредоточиться на реальной жизни, которой живут подростки, а не на наших представлениях о том, как должна жить молодежь.
As preliminary draft provisions they are not intended to reflect particular recommended approaches, but rather to indicate how such provisions might be drafted in legislative language. Проекты положений, которые являются предварительными по своему характеру, не преследуют цели отразить какие-либо конкретные рекомендованные подходы, а скорее приводятся для того, чтобы указать, каким образом подобные положения могут быть сформулированы в редакционном плане для включения в законодательство.
Once we do that, however, we head straight for a vicious circle, without knowing how to break out of it. А ведь тем самым мы устремляемся прямо в порочный круг, не ведая, как нам вырваться из него.
This means changes to how we work here in the General Assembly, but it also includes reform of the Security Council. Это означает, что необходимо внести изменения в то, как мы работаем в Генеральной Ассамблее, а также что следует провести реформу Совета Безопасности.
For developing countries, these Centres are a useful instrument for sensitizing people to the vital role of the United Nations and how it works for them. В развивающихся странах эти центры являются полезными инструментами, которые служат ознакомлению людей с важнейшими функциями, выполняемыми Организацией Объединенных Наций, а также с тем, как она работает на их благо.
The next section identifies a number of such possible threats and the final section makes some suggestions as to how to respond to them. В следующем разделе показан ряд таких возможных источников опасности, а в заключительной части приводятся некоторые соображения по поводу того, как на них реагировать.
In its final report, the Mechanism described the UNITA structures abroad, what their tasks are, and how and where they operate. В своем заключительном докладе Механизм дал характеристику имеющимся за рубежом структурам УНИТА и поставленным перед ними задачам, а также сообщил о том, как и где они действуют.
A delegation asked for more information on how to define the different phases of recovery, reconstruction and development aid, and the best use of resources. Одна делегация попросила представить дополнительную информацию о том, как следует определять различные этапы восстановления, реконструкции и помощи в целях развития, а также о наиболее эффективных методах использования ресурсов.
Mr. Rivas Posada said that the Committee should first agree on the fundamental concept to be applied and then decide how to draft it. Г-н Ривас Посада говорит, что сначала Комитет должен согласовать основополагающую концепцию, которая будет применяться, а затем принимать решение относительно того, как ее сформулировать.
Keeping in view the recommendations of the High Level Group, UNESCO consulted key partners to discuss how the Monitoring Report can best be prepared, managed and resourced. С учетом рекомендаций Группы высокого уровня ЮНЕСКО провела консультации с ключевыми партнерами для обсуждения того, каким образом можно лучше всего подготовить доклад о мониторинге, а также организовать и финансировать эту работу.
Please provide information on the percentage of the population living below the poverty line and also indicate how the poverty line is defined. Просьба представить информацию о процентной доле населения, проживающей ниже уровня бедности, а также указать, каким образом определяется уровень бедности.
But how can the international community assist Africa in the implementation of NEPAD? А каким образом международное сообщество могло бы помочь Африке в деле реализации НЕПАД?
It contains guiding principles and broad objectives for each component and detailed budget estimates, as well as guidance on how to implement the strategic framework. В ней содержатся руководящие принципы и общие задачи для каждого направления, предварительные сметы расходов, а также указания по осуществлению стратегической рамочной программы.
It would perhaps be advisable to observe the first pilot operation in Nigeria over a period of time and then decide how best to proceed. Вероятно, целесообразно было бы проанализировать в течение определенного периода времени первый экспериментальный проект в Нигерии, а затем принять решение относительно оптимальных направлений действий.
However, how to create linkages that complement each other's work rather than ones that impede or duplicate efforts is not well understood. Вместе с тем еще нет полного понимания в вопросе о том, как установить такие связи, которые способствуют обеспечению взаимодополняемости действий каждого участника, а не затрудняют их деятельность и не ведут к дублированию усилий.