| Please also state whether new ministerial gender focal points have been appointed and how they coordinate with the national machinery (para. 106). | Просьба также указать, были ли назначены новые координаторы по гендерным вопросам в министерствах, а также то, как они осуществляют координацию с национальным механизмом (пункт 106). |
| The first survey was carried out in 2009/2010 to better understand how countries were planning and conducting or otherwise compiling data for the 2010 round of censuses and the challenges they faced. | Первое обследование было проведено в 2009/2010 годах, чтобы лучше понять, как страны планируют и проводят переписи или иным образом собирают данные в рамках цикла 2010 года, а также выявить проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| Learning how transport and urban development can have an impact on social and health determinants and on the environment | изучению того, каким образом развитие транспорта и городского хозяйства может оказывать воздействие на социальные и медицинские факторы, а также на состояние окружающей среды; |
| One question could be about the issue of governance and how to ensure better cooperation and a more cross-cutting approach between the environment and the health sectors. | Один вопрос мог бы иметь отношение к проблематике управления и способам обеспечения более эффективного сотрудничества, а также более всестороннему подходу к взаимодействию секторов, окружающей среды и здравоохранения. |
| It records when and how providers were contacted, and whether they have responded. | Он регистрирует информацию о том, когда и каким образом осуществлялись контакты с поставщиками, а также информацию о том, были ли представлены ответы. |
| It outlines the benefits of the model as well as how the adoption of the model might impact staff in statistical organisations. | В нем рассказывается о достоинствах этой модели, а также о том, как ее внедрение может отразиться на сотрудниках статистических организаций. |
| They explain how, when and why Statistical Services can be used, as well as the impact of using them in that way. | В них поясняется, как, когда и почему могут использоваться статистические услуги, а также последствия их такого использования. |
| In the opening remarks, she addressed the challenges in defining the criteria for the value of information and how this relates to official statistics. | В своих вступительных замечаниях она рассказала о вызовах, связанных с определением критериев для оценки полезности информации, а также каким образом это относится к официальной статистике. |
| Thematic discussions on how to conduct the various pillars of mine action should primarily be organised as side events rather than in the formal meeting. | Тематические дискуссии о путях осуществления различных элементов противоминной деятельности следует организовывать главным образом в качестве параллельных мероприятий, а не на официальных заседаниях. |
| The Maputo Review Conference offers the opportunity to reflect on the programme of meetings, as well as on how State Parties share information and fulfill the transparency needs. | Мапутская обзорная Конференция дает возможность подумать о программе совещаний, а также о том, как государства-участники обмениваются информацией и удовлетворяют потребности в транспарентности. |
| Belgium will engage consultations with the other co-chairs to explore the possibility or having a reporting presentation in their respective thematic sessions and on how these presentations can be the most efficient. | Бельгия проведет консультации с другими сопредседателями с целью рассмотрения возможности проведения презентации по отчетности на их соответствующих тематических сессиях, а также путей обеспечения максимальной эффективности таких презентаций. |
| Policymakers should understand better how science can contribute to their work, and scientists should better appreciate the challenges and trade-offs faced by policymakers. | Политические деятели должны лучше понять, каким образом наука может внести свой вклад в их работу, а ученые должны глубже осознать те проблемы и сложности, с которыми сталкиваются директивные органы при принятии решений. |
| Please provide information on how the State party ensures women's effective access to justice as well as their right to a fair trial. | Просьба представить информацию о том, как государство-участник обеспечивает эффективный доступ женщин к правосудию, а также их право на справедливое судебное разбирательство. |
| The Forum will seek to identify positive examples of interfaith dialogue and exchange and to learn how mechanisms, institutions and processes have been established and function. | Форум постарается идентифицировать позитивные примеры межконфессионального диалога и обмена, а также прояснить, как создаются и функционируют соответствующие механизмы, институты и процедуры. |
| She requested updated information on regulations regarding restraint and seclusion mechanisms, including in health-care services and psychiatric hospitals, and on how they were monitored. | Она просить предоставить обновленную информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих использование средств ограничения движения и методов изоляции, в том числе в медицинских учреждениях и психиатрических больницах, а также о мониторинге их применения. |
| OK, how about Theo Angelopoulos' | Хорошо, а что насчет Тео Ангелопулоса? |
| Some guys get a great ride, but for most of us, you can't help but wonder how it might have been different. | Лишь у немногих есть шанс, а большинству уже не поможешь, но все равно интересно: а вдруг все было бы по-другому. |
| Peasants have the right to obtain adequate information about goods and services, and to decide what and how they want to produce and consume. | Крестьяне имеют право получать надлежащую информацию о товарах и услугах, а также решать, что и каким образом они хотят производить и потреблять. |
| The aim is to teach how the principle of secularism and freedom of worship applies in practice and respect for the related duties. | Речь идет о понимании конкретного воплощения принципа светскости и свободы отправления культа, а также соблюдения связанных с этим обязанностей. |
| So how did we find this place? | А как вы нашли это место? |
| Okay, now how about one with the two happy moms? | А теперь как насчёт снимка двух счастливых мам? |
| So how do we identify which building it's going to be? | А как мы узнаем которое из зданий исчезнет? |
| Lester, how do you feel about Seal and Heidi Klum? | Лестер, а какого ты мнения о браке Сеала и Хейди Клум? |
| I asked you how it went and you evaded! | Я спросила как всё прошла, а ты увиливаешь! |
| I don't care how you do it, just get her there, and we'll handle the rest. | Мне не важно, как ты это сделаешь, просто доставь ее туда, а мы разберёмся с остальным. |