The old man teaches the girl how to play chess, reads a book to her, and she in turn brings a glass of water containing rat poison. |
Старик учит девочку игре в шахматы, читает ей книжку, а та, в свою очередь, потихоньку приносит стакан воды с крысиным ядом. |
Second, the psychology of cognitive development involves understanding how cognitive change takes place and recognizing the factors and processes which enable cognitive competence to develop. |
Во-вторых, психология когнитивного развития затрагивает понимание того, как происходят когнитивные изменения, а также идентификацию факторов и процессов, которые способствуют развитию когнитивной компетентности. |
And then I went and I played it for and I just basically told him exactly how I wanted the song to sound. |
А потом я пошла и сыграла это для и просто вкратце объяснила, как должна звучать песня. |
And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. |
А когда я укачивал ее в Ля Рошели, укрываясь под крупом лошади от дождя? Да. |
And how about you, Doctor? |
А как насчет тебя, Доктор? |
Wait, how do you know that? |
Постой, а откуда ты знаешь? |
Well, how about me, Oliver? |
А мне ты скажешь, Оливер? |
It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. |
Стало ясно, что должностные лица, работающие в штаб-квартирах, недостаточно четко понимают, как географически рассредоточенные отделения на местах осуществляют работу с документацией, а также определяют и передают в штаб-квартиры документы, которые предположительно представляют интерес. |
The consultations were intended to explore processes that would enable expedited ratification of those amendments and how the Secretariat could assist the parties concerned in that effort. |
Целью этих консультаций было изучение процессов, которые позволили бы ускорить ратификацию таких поправок, а также путей, следуя которым секретариат мог бы оказать соответствующим Сторонам помощь в этой области. |
Beads made can tell you how people lived in distant past, what kind of tastes and habits they had. |
А бисерные изделия могут поведать о том, как жили люди в далекие времена, каковы были их вкусы и привычки. |
I had remind Senator Garrison and his ilk of just how bad things could be. |
А я напомнил сенатору Гаррисону и его коллегам, какие трудные времена бывают. |
And how did you hear about that? |
А об этом вы как узнали? |
Okay, how about y'all...? |
Хорошо, а как насчёт...? |
And how do you zavedesh child? |
А как же ты заведешь ребенка? |
Granny, how about this one? It's ripe. |
А этот как? - Хороший. |
And then of course Katie Holmes and Tom Cruise come leaping out of the cake, screaming about how amazing it is. |
А потом, естественно, Кейти Холмс и Том Круз выскакивают из торта, с криками, какой он чудесный. |
Most people talk about how miserable they are at boarding school, but I was really happy there. |
Многие люди рассказывают, как им было одиноко в школе-интернате, а я был счастлив там. |
Well, how do you know it was me? |
А с чего вы взяли, что это был я? |
This is how we find out who can handle the pressure of being alone in space and who can't. |
Именно так мы выясним, кто сможет справиться с давлением одиночества в космосе, а кто нет. |
And how does he get from the street to the sidewalk? |
А как он перемещается с улицы на тротуар? |
Well, how do you think I'm feeling? |
Ладно, а, по-твоему, как я себя чувствую? |
So how's everything coming with the entertainment? |
А как обстоят дела с развлечениями? |
And how: My train's in an hour. I'm going on tour. |
Через час вечерний поезд на Нижний, а потом гастроли по Волге. |
And how did the Duchess find Mr. Fox's speech? |
А как герцогине понравилась речь мистера Фокса? |
Tong, how did you know? |
Тонг, а как ты узнал? |