| The old man teaches the girl how to play chess, reads a book to her, and she in turn brings a glass of water containing rat poison. | Старик учит девочку игре в шахматы, читает ей книжку, а та, в свою очередь, потихоньку приносит стакан воды с крысиным ядом. |
| Second, the psychology of cognitive development involves understanding how cognitive change takes place and recognizing the factors and processes which enable cognitive competence to develop. | Во-вторых, психология когнитивного развития затрагивает понимание того, как происходят когнитивные изменения, а также идентификацию факторов и процессов, которые способствуют развитию когнитивной компетентности. |
| And then I went and I played it for and I just basically told him exactly how I wanted the song to sound. | А потом я пошла и сыграла это для и просто вкратце объяснила, как должна звучать песня. |
| And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. | А когда я укачивал ее в Ля Рошели, укрываясь под крупом лошади от дождя? Да. |
| And how about you, Doctor? | А как насчет тебя, Доктор? |
| Wait, how do you know that? | Постой, а откуда ты знаешь? |
| Well, how about me, Oliver? | А мне ты скажешь, Оливер? |
| It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. | Стало ясно, что должностные лица, работающие в штаб-квартирах, недостаточно четко понимают, как географически рассредоточенные отделения на местах осуществляют работу с документацией, а также определяют и передают в штаб-квартиры документы, которые предположительно представляют интерес. |
| The consultations were intended to explore processes that would enable expedited ratification of those amendments and how the Secretariat could assist the parties concerned in that effort. | Целью этих консультаций было изучение процессов, которые позволили бы ускорить ратификацию таких поправок, а также путей, следуя которым секретариат мог бы оказать соответствующим Сторонам помощь в этой области. |
| Beads made can tell you how people lived in distant past, what kind of tastes and habits they had. | А бисерные изделия могут поведать о том, как жили люди в далекие времена, каковы были их вкусы и привычки. |
| I had remind Senator Garrison and his ilk of just how bad things could be. | А я напомнил сенатору Гаррисону и его коллегам, какие трудные времена бывают. |
| And how did you hear about that? | А об этом вы как узнали? |
| Okay, how about y'all...? | Хорошо, а как насчёт...? |
| And how do you zavedesh child? | А как же ты заведешь ребенка? |
| Granny, how about this one? It's ripe. | А этот как? - Хороший. |
| And then of course Katie Holmes and Tom Cruise come leaping out of the cake, screaming about how amazing it is. | А потом, естественно, Кейти Холмс и Том Круз выскакивают из торта, с криками, какой он чудесный. |
| Most people talk about how miserable they are at boarding school, but I was really happy there. | Многие люди рассказывают, как им было одиноко в школе-интернате, а я был счастлив там. |
| Well, how do you know it was me? | А с чего вы взяли, что это был я? |
| This is how we find out who can handle the pressure of being alone in space and who can't. | Именно так мы выясним, кто сможет справиться с давлением одиночества в космосе, а кто нет. |
| And how does he get from the street to the sidewalk? | А как он перемещается с улицы на тротуар? |
| Well, how do you think I'm feeling? | Ладно, а, по-твоему, как я себя чувствую? |
| So how's everything coming with the entertainment? | А как обстоят дела с развлечениями? |
| And how: My train's in an hour. I'm going on tour. | Через час вечерний поезд на Нижний, а потом гастроли по Волге. |
| And how did the Duchess find Mr. Fox's speech? | А как герцогине понравилась речь мистера Фокса? |
| Tong, how did you know? | Тонг, а как ты узнал? |