Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Rented accommodation is allocated according to objective characteristics like income, household size and the length of time spent on the waiting list of persons qualifying for social housing. Арендуемое жилье распределяется в соответствии с объективными критериями, такими как доход, размер семьи и время ожидания в очереди лиц, имеющих право на социальное жилье.
In order to guarantee the right to adequate housing, the Peruvian State has been implementing a number of programmes, including the National Rural Sanitation Programme. Перуанское государство, поставив перед собой задачу гарантировать право на достойное жилье, осуществляет ряд программ, в числе которых Национальная программа оказания услуг санитарии в сельских районах.
It is also concerned about reports that such actions are frequently carried out with violence, and that Roma are rarely offered alternative housing or adequate compensation, leaving them in an even more precarious situation (arts. and 5). Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что такие действия часто сопровождаются насилием и что цыганам редко предлагается альтернативное жилье или надлежащая компенсация, что еще более усугубляет их нестабильное положение (статьи 2 и 5).
As a Roma settlement was to be demolished to make way for business development, the company concerned had agreed to build alternative housing and each Roma family had received a fully equipped house and legally registered land. В связи с необходимостью сноса поселения рома для освобождения участка в целях развития бизнеса заинтересованная компания согласилась построить альтернативное жилье, и каждая семья рома получила полностью обустроенный дом и официально зарегистрированный участок земли.
Municipalities were responsible for providing social housing, but since 95 per cent of Slovakia was made up of small villages, it was often difficult to meet that obligation. Предоставлять социальное жилье обязаны муниципалитеты, но, поскольку Словакия на 95% состоит из небольших деревень, это обязательство, как правило, выполнить нелегко.
It welcomed the encouraging steps taken towards the right to decent housing and the rehousing of those made homeless in 2010, as well as the efforts to eradicate hunger and to combat human trafficking. Она приветствовала воодушевляющие шаги, предпринятые на пути к обеспечению права на достойное жилье и предоставлению жилья тем, кто остался бездомным в 2010 году, а также усилия по искоренению голода и борьбе с торговлей людьми.
But we can still appeal the affordable housing part, can't we? Но есть ведь еще часть про доступное жилье, так?
Irregular migrants are, in addition, often invisible to official integration measures and action plans and strategies on public services, such as housing, health or water and sanitation, leaving these migrants vulnerable to systematic exclusion, discrimination and abuse. Кроме того, нелегальные мигранты зачастую не охватываются официальными интеграционными механизмами и планами действий и стратегиями в области таких государственных услуг как жилье, здравоохранение или водоснабжение и канализация, оставаясь уязвимыми в отношении систематической изоляции, дискриминации и злоупотреблений.
Forms and guidelines were also prepared for conducting housing rental surveys, collecting volume indicators related to dwellings, and compiling the data on the compensation of employees. Подготовлены также анкетные формы и руководящие принципы для проведения обследований ставок арендной платы за жилье, сбора показателей о размере жилья и подготовки данных о размере вознаграждения государственных служащих.
Swiss citizens and citizens from EEA countries with a residence permit are entitled to immediate family reunification, as long as they have sufficient income and housing. Граждане Швейцарии и граждане стран ЕЭЗ с видами на жительство имеют право на незамедлительное воссоединение семей, если у них есть достаточные доходы и жилье.
This aid is intended to provide basic necessities in terms of medical treatment, housing, food, clothing, mobility, water for human consumption and domestic energy, and it can be material, financial or social. Эта помощь направлена на обеспечение товаров и услуг первой необходимости, таких, как, в частности, медицинское лечение, жилье, питание, одежда, средства передвижения, питьевая вода и бытовая энергия, и может предоставляться в материальной, финансовой или социальной форме.
Such an analysis should have a special focus on low-income women, taking into account the amount of social assistance they receive from the State compared with the actual cost of living, including housing and childcare. В этом анализе необходимо уделить особое внимание малоимущим женщинам с учетом объема социальной помощи, которую они получают от государства, в сравнении с фактической стоимостью жизни, включая расходы на жилье и уход за детьми.
Thus, the local authority can place any person or family who needs a place to live, in vacant social housing dwellings in the municipality. Так, местные власти вправе обеспечить размещение любого нуждающегося в жилье лица или семьи в имеющихся у муниципальных властей свободных жилых помещениях социального назначения.
She asked whether the NGOs had proposed a moratorium on evictions and the provision of culturally-appropriate alternative accommodation in order to improve the housing situation for the Roma community. Оратор спрашивает, предлагали ли НПО ввести мораторий на принудительные выселения и предоставлять альтернативное жилье с учетом культурных традиций в целях улучшения жилищных условий общины рома.
Algeria was particularly pleased to see that the State had accepted its three recommendations concerning accession to the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, improving conditions for business and also the right to housing. Алжир особо удовлетворен тем, что государство приняло его три рекомендации, касающиеся присоединения к Международной конвенции о правах инвалидов, улучшения условий для предпринимательства, а также соблюдения права на достойное жилье.
The Special Priority list applies both to households seeking to enter social housing and to households seeking internal transfers. Включение в список особых приоритетов применяется как к домохозяйствам, которые стремятся получить государственное жилье, так и к домохозяйствам, ожидающим переезда в другую квартиру в том же доме.
Remittances from migrant workers, which exceed Official Development Assistance to developing countries, contribute significantly to growth in household economies and improve the underlying determinants of health such as housing and education. Денежные переводы трудовых мигрантов, которые превышают официальную помощь в целях развития развивающимся странам, вносят значительный вклад в рост благосостояния домашних хозяйств и улучшают основополагающие определяющие факторы здоровья, такие как жилье и образование.
The Obama administration has taken numerous steps, in coordination with the affected tribes, to promote the economic and social well-being of indigenous peoples in the United States in the areas of employment and training, housing, education, access to high-speed broadband and infrastructure development. В координации с соответствующими племенами администрация Обамы приняла ряд мер, направленных на поощрение экономического и социального благополучия коренных народов Соединенных Штатов в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка; жилье, образование, доступ к высокоскоростной широкополосной связи и развитие инфраструктуры.
Ratio of housing expenses to total family expenses Доля расходов на жилье в общих расходах семьи
We must take into consideration the actual situation and needs of the disadvantaged groups, including their access to essential services and opportunities such as housing, health-care, education and employment. Мы должны принимать во внимание реальное положение и потребности различных обездоленных групп, включая их доступ к таким основным услугам и возможностям, как жилье, медицинское обслуживание, образование и занятость.
It is also worth noting that many people defined as poor are meeting their basic needs through CSSA and enjoying a wide range of free or highly subsidised services such as housing, health-care and education provided by the Government. Стоит также отметить, что многие лица, квалифицируемые как малоимущие, удовлетворяют свои насущные потребности за счет пособий по линии ПВСП и пользуются широким кругом таких бесплатных или в значительной степени субсидируемых услуг, как жилье, медицинское обслуживание и образование, которые предоставляет правительство.
For eligible applicants with pressing need for housing, they may apply for Express Flat Allocation Scheme or compassionate rehousing through recommendations by the SWD for earlier rehousing. Имеющие на это право заявители, срочно нуждающиеся в жилье, могут обращаться в Программу срочного распределения жилищ или ДСО за рекомендацией о досрочном переселении по гуманным соображениям.
Persons with genuine and pressing housing needs but who are incapable of meeting such needs themselves may seek assistance from the SWD or NGOs. Лица, которые действительно и срочно нуждаются в жилье, но которые не в состоянии самостоятельно удовлетворить эту потребность, могут обращаться за помощью в ДСО или НПО.
The problems and special needs of older people, who need extensive care, access to essential health and human services, adequate housing and personal safety, often fall on women who are heads of households and who are themselves vulnerable and exposed to violence. Решением проблем и удовлетворением особых потребностей пожилых людей, нуждающихся в тщательном уходе, доступе к основным медицинским и гуманитарным услугам, надлежащем жилье и обеспечении личной безопасности, часто вынуждены заниматься женщины - главы домашних хозяйств, которые сами являются уязвимыми и подверженными насилию.
The course, which involved both international and national resource persons, focused on methodologies to monitor economic, social and cultural rights in four priority areas identified in consultation with the NGO Committee: housing; land; education; and health. Этот курс, в котором приняли участие международные и национальные инструкторы, был в основном посвящен методам мониторинга соблюдения экономических, социальных и культурных прав в четырех приоритетных областях, определенных в рамках консультаций с Комитетом НПО: жилье; земля; образование; и здравоохранение.