It will explore informal settlements, development, and affordable housing. |
Его участники рассмотрят такие вопросы, как неформальные поселения, застройки и доступное жилье. |
Low-income families receive additional family support allowances and housing subsidies. |
Семьи с низким уровнем дохода получают дополнительные семейные пособия и субсидии на жилье. |
Despite Government efforts, demand still outstrips supply thereby making housing expensive. |
Несмотря на усилия правительства, спрос все еще опережает предложение, что приводит к росту цен на жилье. |
The last level is long-term independent rental housing. |
Наконец, третья стадия предусматривает переезд в арендуемое жилье на долговременной основе. |
Citizens will live in and have access to affordable, energy-efficient and healthy housing. |
Граждане будут жить в доступном по цене, энергоэффективном и здоровом жилье и иметь доступ к такому жилью. |
Social housing is defined as housing constructed with the use of public funds intended for appropriate and dignified housing of persons who cannot obtain it on their own. |
Социальное жилье определяется как "построенное на бюджетные средства жилье, предназначенное для лиц, которые сами не в состоянии обеспечить себя надлежащим и достойным жилищем". |
Among other things, governments have failed to achieve improvement in housing, have not included social housing into their reform packages, failed in housing modernization and lag behind in good land administration. |
Помимо прочего, правительствам не удалось добиться улучшения положения в жилищном секторе, они не включили вопрос о социальном жилье в свои пакеты реформ, не смогли добиться модернизации жилищного сектора и запаздывают с решением вопросов, касающихся внедрения надлежащей практики управления земельными ресурсами. |
In improving housing for the urban poor, Governments can assume two functions: facilitating housing provision and improvement by individuals and private entrepreneurs; and directly providing affordable housing to the poor. |
В процессе улучшения жилищных условий городской бедноты правительства могут выполнять две функции: содействовать обеспечению и улучшению жилищных условий отдельными лицами и частными предпринимателями; и непосредственно предоставлять доступное жилье бедноте. |
There are allowances for housing that are allocated directly to families to buy economic housing and in the form of housing allowances to civil servants. |
Существуют пособия на жилье, которые предоставляются непосредственно семьям для покупки экономичного жилья и гражданским служащим в виде пособий на жилье. |
Permanent rental housing and worker's housing have been provided in order to improve the housing conditions of the poor. |
Для улучшения условий проживания малоимущих групп населения было построено жилье, арендуемое на постоянной основе, и жилые комплексы для рабочих. |
The Netherlands has approximately 800 housing corporations, which are non-profit organizations that build and manage subsidized rented housing and which form the backbone of the nation's housing system. |
В Нидерландах насчитывается около 800 жилищно-строительных корпораций, которые являются некоммерческими организациями, строящими и обслуживающими субсидированное арендное жилье, и составляют основу национальной системы жилищного строительства. |
With the housing supply ratio increasing to 92 per cent at the end of 1997 and housing prices stabilized, the housing situation is now considered relatively stable. |
После повышения в конце 1997 года уровня обеспеченности жильем до 92% и стабилизации цен на жилье ситуация в данной области считается относительно стабильной. |
Social housing has developed in response to the inability of the housing market to respond to the general needs for housing. |
Социальное жилье получило развитие в связи с неспособностью рынка жилья реагировать на общие потребности в жилье. |
The new social housing bill would constitute a step forward, in particular by making municipalities, which conducted their own housing policies, responsible for providing housing to people in need. |
Шагом вперед станет новый закон о социальном жилье, в частности благодаря тому, что он будет возлагать на муниципалитеты, проводящие свою собственную жилищную политику, ответственность за предоставление жилья нуждающимся. |
One of them is housing (dwelling type, tenure status and housing conditions, amenities in the dwelling and housing costs). |
Одной из областей является жилье (тип жилища, статус владения и жилищные условия, удобство жилища и стоимость жилья). |
"Housing affordability, social housing and low cost housing". |
"Доступность жилья, социальное жилье и недорогостоящее жилье". |
The Housing Acts lay down a 10-year residential qualification for public sector housing but with discretion to waive this in appropriate circumstances (for example, urgent housing need). |
Жилищные законы устанавливают десятилетний срок проживания в качестве условия при покупке жилья из государственного фонда, однако в соответствующих случаях это требование может быть снято (например, в случае острой потребности в жилье). |
It also calls for more effective efforts to address urban segregation (resulting from increased economic inequality and the divide in housing access), the lack of housing finance solutions for the poor and the failure of housing markets to meet housing needs. |
Для этого также необходимо прилагать более эффективные усилия к решению проблем сегрегации в городах (обусловленной ростом экономического неравенства и различий в плане доступа к жилью); отсутствия финансовых решений для устранения дефицита жилья для малоимущих; и неспособности рынков жилья удовлетворить потребности в жилье. |
Although demand for new housing is decreasing in most Economic Commission for Europe countries, considerable shortage of affordable housing is experienced in many as housing costs rise faster than inflation. |
Хотя спрос на новое жилье в большинстве стран-членов Европейской экономической комиссии сокращается, во многих из них ощущается острый дефицит дешевого жилья, поскольку его стоимость опережает темпы инфляции. |
AccèsLogis Québec: this program, which was introduced in October 1997, makes it possible for housing authorities, housing cooperatives and non-profit organizations to build and rent quality affordable housing to low- or moderate-income households. |
Эта программа, осуществление которой началось в октябре 1997 года, позволяет органам власти, занимающимся вопросами жилья, жилищным кооперативам и некоммерческим организациям строить и сдавать в аренду доступное и качественное жилье домашним хозяйствам с низкими и средними доходами. |
Restitution covered only land, not property, housing or jobs. |
Восстанавливаются только права на землю, а наследственное имущество, жилье и занятость исключаются. |
We part of municipal housing, too. |
Стойте, но мы же тоже в муниципальном жилье. |
Such services include public agencies providing housing, child welfare and other social services. |
В число подобных служб входят государственные органы, обеспечивающие жилье, предоставляющие пособия на детей и другую социальную помощь. |
Basic services like education, health care and housing should be provided. |
Необходимо предоставить детям доступ к базовым услугам, таким как образование, здравоохранение и жилье. |
With higher interest rates depressing housing prices, the game is over. |
При том, что более высокие процентные ставки понижают цены на жилье, игра закончена. |