Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The great Hanshin-Awaji earthquake and the right to housing Крупное землетрясение Хансин-Авадзи и права на жилье
This decentralized system is what enabled Italy to find solutions to one of the great historic issues: the need for housing and basic services in the post-war period. Именно за счет такой децентрализованной системы Италия сумела найти решение одного из серьезнейших исторических вопросов - потребности в жилье и основных услугах в послевоенный период.
The programmes are expected to facilitate urban management, in particular by providing for such essential needs as water management, collection and disposal of waste, public transportation and social housing. Эти программы призваны содействовать управлению городами, в частности путем удовлетворения таких важнейших потребностей, как водоснабжение, сбор и удаление отходов, общественный транспорт и социальное жилье.
The income of approximately 18 per cent of families who are below the poverty limit only covers minimum food, housing and clothing costs. Доход приблизительно 18% семей, живущих ниже предельного уровня бедности, покрывает только минимальные расходы на продукты питания, жилье и одежду.
To that end, our projections of overall flat production take account of the housing needs of new arrivals. В этой связи наши проекты строительства жилого фонда осуществляются с учетом потребностей в жилье вновь прибывших.
The holders of housing licences granted to enable them to work in Guernsey must generally obtain a new licence before they can change employment. Держатели лицензии на жилье, которая дает им возможность работать на Гернси, должны, как правило, получить новую лицензию, чтобы поменять место работы.
C. Right to adequate housing 234 - 256 97 С. Право на соответствующее жилье 234 - 257130
(a) Legislation concerning the right to housing а) Законодательство, регулирующее право на жилье
Approximately 1,000 persons who pay for their own housing costs reside in those premises (they are assisted by a social worker, if necessary). В этих квартирах проживает примерно 1000 человек, которые сами оплачивают свои расходы на жилье (при необходимости им оказывает содействие социальный работник).
Under the proposed amendment to the Land and Titles Act land may be allocated directly to a company intending to construct low-cost housing. По предлагаемой поправке к Закону о земле и землевладении, земля может непосредственно выделяться той компании, которая намеревается строить дешевое жилье.
The Strengthening Families strategy is a multisectoral approach including the health, education, welfare, labour, justice and housing sectors within Government. Стратегия по укреплению семей представляет собой концепцию, охватывающую несколько направлений, включая здравоохранение, образование, благосостояние, труд, справедливость и жилье.
The people affected are not always granted housing and free medicines, and have to wait several months for payment of their pensions and allowances. Им не всегда предоставляется жилье, бесплатное лекарственное обеспечение, по несколько месяцев задерживаются выплаты пенсий и пособий.
However, some 15 per cent of those on that list are estimated to have included their names only as "insurance" against possible future housing need. Однако примерно 15% из них, как считается, включили свои имена в этот список в порядке "подстраховки" на случай возникновения в будущем потребностей в жилье.
All applicants accepted as unintentionally homeless are entitled to be included on the housing register of the authority to whom they applied for assistance. Все преднамеренно бездомные заявители, чьи ходатайства были приняты, имеют право быть включенными в список лиц, нуждающихся в жилье, того органа власти, к которому они обратились за помощью.
Under the same system, the State provides incapacitated and needy citizens with free housing, which it constructs, furnishes and maintains at its own cost. В соответствии с той же системой государство предоставляет нетрудоспособным и нуждающимся гражданам бесплатное жилье, которое оно строит, обставляет и обслуживает за свой счет.
The Committee urges the State party to reinforce its resettlement programme to provide lasting relief for internally displaced families and guarantee their rights to adequate housing, education, health and social services. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать процесс осуществления программы переселения в целях оказания долгосрочной поддержки внутриперемещенным семьям и гарантировать им право на адекватное жилье, образование, здоровье и социальное обслуживание.
The Committee is concerned at the lack of comprehensive legislation that would prohibit discrimination in the public and private spheres, such as employment and housing. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющего законодательства, запрещающего проведение дискриминации в государственных и частных сферах, таких, как работа по найму и жилье.
Equal opportunity policies should be comprehensive in scope, covering a number of fields including employment, housing, health care and social protection. Политика обеспечения равных возможностей должна носить всесторонний характер и охватывать ряд областей, включая занятость, жилье, здравоохранение и социальное обеспечение.
We have adopted various pieces of legislation intended to improve employment policies throughout the country, improve health care and ensure that education and good housing are available to everyone. Мы приняли ряд законодательных актов, направленных на совершенствование политики в области занятости по всей стране, на улучшение здравоохранения и обеспечения того, чтобы образование и хорошее жилье были доступны для каждого.
The system of rental subsidies which took effect on 1 April 2001 is meant to provide lower-income families with additional help in meeting the high costs of housing. Принятая 1 апреля 2001 года система пособий на жилье позволяет оказывать семьям с низким уровнем дохода дополнительную помощь в оплате высокой стоимости жилья.
The right to an adequate standard of living, including adequate housing and living conditions, is one such right. Одним из таких прав является право на достаточный жизненный уровень, включая достаточное жилье и адекватные условия жизни.
G. ECE Guidelines on condominium ownership of housing for countries in transition Директивы ЕЭК относительно собственности на жилье в виде кондоминиумов для стран с переходной экономикой
Currently, Singapore enjoys full employment, and all Singaporeans have access to basic services, such as, housing, health care and education. В настоящее время в Сингапуре отмечается полная занятость, и все сингапурцы имеют доступ к основным услугам, таким как жилье, здравоохранение и образование.
Material support for students is provided through a national fund, which assumes their care, livelihood, housing and transport. Материальная поддержка студентов обеспечивается за счет средств национального фонда, который берет на себя заботу об учащихся, в том числе обеспечивая питание, жилье и транспорт.
Within the framework of the Community Improvement Programme CONAVI is building social housing with a high level of participation by construction companies and the community. В рамках программы "Благоустройство общин" КОНАВИ строит социальное жилье при активном участии строительных компаний и самих общин.