Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Similarly, the HR Committee was concerned at prevalent stereotypes and widespread exclusion of Roma in education, housing, health and political participation. Кроме того, КПЧ выразил озабоченность по поводу преобладающих стереотипов и широко распространенного отчуждения рома в таких различных областях, как образование, жилье, здравоохранение и участие в политике.
Overall, European Union real housing prices declined almost 12 per cent between their peak in early 2008 and the end of 2012. В целом реальные цены на жилье в Европейском союзе упали почти на 12 процентов в период между их пиком в начале 2008 года и самой низкой отметкой в конце 2012 года.
As part of the low-cost housing subprogramme, the Government's priority is to rehabilitate villages to provide rural families with decent living conditions. Приоритетной задачей исполнительной власти в рамках подпрограммы "Социальное жилье" является улучшение условий жизни в деревнях, чтобы семьи из сельских районов жили в достойных условиях.
In 2011, Guangdong Province invested 569 million yuan to better meet housing needs, giving priority to the renovation of dilapidated buildings for destitute mothers. В 2011 году в провинции Гуандун было потрачено 569 млн. юаней на цели лучшего удовлетворения потребностей в жилье, причем приоритет отдавался восстановлению ветхих зданий для неимущих матерей.
Numerous actions have been carried out to improve the situation of Roma women, addressing their needs for housing, health care, education and employment. В целях улучшения положения женщин рома проводились многочисленные мероприятия, направленные на удовлетворение их потребностей в жилье, медицинском обслуживании, образовании и занятости.
The Government states apply for a new housing grant in the event that she moves for "special reasons", such as proximity to a health-care institution. Правительство указывает, что Х.М. может обратиться с ходатайством о выдаче новой субсидии на жилье в том случае, когда она переезжает по "особым основаниям", например ради близости к лечебному учреждению.
The State provides welfare such as basic housing, health care, schooling for the children and a monthly allowance to care for their basic needs until employment. ЗЗ. Они пользуются услугами по линии государственной системы социального обеспечения, такими как жилье, медицинское обслуживание, обучение детей и выплата ежемесячного пособия для удовлетворения базовых потребностей на время поиска работы.
Migrants of the Caribbean islands are quite often located in these areas with a mix of affordable housing that is both adequate and inadequate. В этих районах, где имеется доступное жилье как приемлемого, так и неприемлемого качества, часто селятся мигранты с Карибских островов.
Affordable housing projects (since 1995) tend to be built on flat-land sites not in close proximity of areas of economic activity. Доступное жилье (с 1995 года) обычно строится на равнинных участках вдали от районов экономической деятельности.
He wished to know whether the State housing made available to members of the Roma population was culturally appropriate. Он хотел бы узнать, отвечает ли предоставляемое государством представителям общины рома жилье их культурным традициям.
His Government was committed to improving the situation of the Roma community in four main interconnected areas: housing, education, health and employment. Правительство страны оратора имеет серьезные намерения в отношении улучшения положения общины рома в четырех основных взаимосвязанных областях: жилье, образование, здравоохранение и трудовая занятость.
Lucky that will soon be a thing of the past, with the new housing and indoor bathrooms. Хорошо, что скоро это будет в прошлом, в новом жилье с ванными комнатами.
I was told the building had been earmarked for affordable housing. Мне сказали, что здание было помечено, как доступное жилье
In the regional context, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has noted that "adequate housing and shelter guaranteeing human dignity should be afforded to irregular migrants". В региональном контексте Парламентская ассамблея Совета Европы отметила, что «нелегальным мигрантам должно предоставляться адекватное жилье и убежище, обеспечивающее сохранение человеческого достоинства».
In many situations because of their status, irregular migrants, including rejected asylum-seekers, continue to suffer violations of their right to adequate housing. Во многих ситуациях нелегальные мигранты, в том числе лица, которым было отказано в предоставлении убежища, из-за соответствующего статуса продолжают страдать от нарушений своего права на адекватное жилье.
They are assisted in registering, exercising their right to housing and finding employment. They also receive financial, legal and psychological assistance. Им оказывалось содействие в прописке, реализации права на жилье, в трудоустройстве, а также в материальной, юридической и психологической помощи.
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование.
Approximately 70 percent of family households residing in social housing are single-parent households, and most of those are headed by lone mothers. Примерно 70 процентов семейных домохозяйств, проживающих в социальном жилье, являются домохозяйствами одиноких родителей, при этом большинство из них возглавляются матерями-одиночками.
The basic criterion for acquiring the housing is the applicants' income, together with the terms and conditions of sale. Приобретение этих жилищ зависит прежде всего от уровня доходов лиц, нуждающихся в жилье, и выполнения обязательных условий.
With the political agreement, the option of private housing will be offered to a much a larger group of asylum seekers. С достижением политической договоренности возможностью найти жилье в частном порядке сможет воспользоваться значительно более широкая группа лиц, ищущих убежище.
Yukon agreed to allocate a significant amount of its $50 million trust to Yukon First Nations in recognition of housing needs in these communities. Юкон согласился выделить значительную долю своего целевого фонда, составляющего 50 млн. канадских долларов, "первым нациям" Юкона, признавая то, что эти общины испытывают нужду в жилье.
Many women entrepreneurs have become powerful both economically and socially and contribute towards the well-being of their families including education, health, housing, nutrition etc. Многие женщины-предприниматели приобрели значительный социальный и экономический вес в обществе, а также вносят вклад в семейный бюджет и несут часть расходов на образование, здравоохранение, жилье, питание и т.д.
The Representative also underlined the importance of ensuring that the affected populations enjoyed the right to adequate housing, health and education, particularly in the resettlement areas. Кроме того, Представитель подчеркнул важность обеспечения права на адекватное жилье, здравоохранение и образование для пострадавших лиц, в частности в зонах расселения.
The mission was told of how the lack of financial resources prevented survivors from seeking further health care and from finding adequate housing where homes had been made uninhabitable. Миссии рассказывали о том, как из-за нехватки финансовых средств оставшиеся в живых люди не могли получить дальнейшее лечение и найти адекватное жилье, когда их дома стали непригодными для жилья.
Government's expenditure for housing as a share of GDP remained unchanged for both 2007 and 2008 and stood at 0.1 per cent. Расходы правительства на жилье как доли ВВП в 2007 и 2008 годах остались без изменений и составили 0,1%.