Similarly, the HR Committee was concerned at prevalent stereotypes and widespread exclusion of Roma in education, housing, health and political participation. |
Кроме того, КПЧ выразил озабоченность по поводу преобладающих стереотипов и широко распространенного отчуждения рома в таких различных областях, как образование, жилье, здравоохранение и участие в политике. |
Overall, European Union real housing prices declined almost 12 per cent between their peak in early 2008 and the end of 2012. |
В целом реальные цены на жилье в Европейском союзе упали почти на 12 процентов в период между их пиком в начале 2008 года и самой низкой отметкой в конце 2012 года. |
As part of the low-cost housing subprogramme, the Government's priority is to rehabilitate villages to provide rural families with decent living conditions. |
Приоритетной задачей исполнительной власти в рамках подпрограммы "Социальное жилье" является улучшение условий жизни в деревнях, чтобы семьи из сельских районов жили в достойных условиях. |
In 2011, Guangdong Province invested 569 million yuan to better meet housing needs, giving priority to the renovation of dilapidated buildings for destitute mothers. |
В 2011 году в провинции Гуандун было потрачено 569 млн. юаней на цели лучшего удовлетворения потребностей в жилье, причем приоритет отдавался восстановлению ветхих зданий для неимущих матерей. |
Numerous actions have been carried out to improve the situation of Roma women, addressing their needs for housing, health care, education and employment. |
В целях улучшения положения женщин рома проводились многочисленные мероприятия, направленные на удовлетворение их потребностей в жилье, медицинском обслуживании, образовании и занятости. |
The Government states apply for a new housing grant in the event that she moves for "special reasons", such as proximity to a health-care institution. |
Правительство указывает, что Х.М. может обратиться с ходатайством о выдаче новой субсидии на жилье в том случае, когда она переезжает по "особым основаниям", например ради близости к лечебному учреждению. |
The State provides welfare such as basic housing, health care, schooling for the children and a monthly allowance to care for their basic needs until employment. |
ЗЗ. Они пользуются услугами по линии государственной системы социального обеспечения, такими как жилье, медицинское обслуживание, обучение детей и выплата ежемесячного пособия для удовлетворения базовых потребностей на время поиска работы. |
Migrants of the Caribbean islands are quite often located in these areas with a mix of affordable housing that is both adequate and inadequate. |
В этих районах, где имеется доступное жилье как приемлемого, так и неприемлемого качества, часто селятся мигранты с Карибских островов. |
Affordable housing projects (since 1995) tend to be built on flat-land sites not in close proximity of areas of economic activity. |
Доступное жилье (с 1995 года) обычно строится на равнинных участках вдали от районов экономической деятельности. |
He wished to know whether the State housing made available to members of the Roma population was culturally appropriate. |
Он хотел бы узнать, отвечает ли предоставляемое государством представителям общины рома жилье их культурным традициям. |
His Government was committed to improving the situation of the Roma community in four main interconnected areas: housing, education, health and employment. |
Правительство страны оратора имеет серьезные намерения в отношении улучшения положения общины рома в четырех основных взаимосвязанных областях: жилье, образование, здравоохранение и трудовая занятость. |
Lucky that will soon be a thing of the past, with the new housing and indoor bathrooms. |
Хорошо, что скоро это будет в прошлом, в новом жилье с ванными комнатами. |
I was told the building had been earmarked for affordable housing. |
Мне сказали, что здание было помечено, как доступное жилье |
In the regional context, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has noted that "adequate housing and shelter guaranteeing human dignity should be afforded to irregular migrants". |
В региональном контексте Парламентская ассамблея Совета Европы отметила, что «нелегальным мигрантам должно предоставляться адекватное жилье и убежище, обеспечивающее сохранение человеческого достоинства». |
In many situations because of their status, irregular migrants, including rejected asylum-seekers, continue to suffer violations of their right to adequate housing. |
Во многих ситуациях нелегальные мигранты, в том числе лица, которым было отказано в предоставлении убежища, из-за соответствующего статуса продолжают страдать от нарушений своего права на адекватное жилье. |
They are assisted in registering, exercising their right to housing and finding employment. They also receive financial, legal and psychological assistance. |
Им оказывалось содействие в прописке, реализации права на жилье, в трудоустройстве, а также в материальной, юридической и психологической помощи. |
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. |
Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование. |
Approximately 70 percent of family households residing in social housing are single-parent households, and most of those are headed by lone mothers. |
Примерно 70 процентов семейных домохозяйств, проживающих в социальном жилье, являются домохозяйствами одиноких родителей, при этом большинство из них возглавляются матерями-одиночками. |
The basic criterion for acquiring the housing is the applicants' income, together with the terms and conditions of sale. |
Приобретение этих жилищ зависит прежде всего от уровня доходов лиц, нуждающихся в жилье, и выполнения обязательных условий. |
With the political agreement, the option of private housing will be offered to a much a larger group of asylum seekers. |
С достижением политической договоренности возможностью найти жилье в частном порядке сможет воспользоваться значительно более широкая группа лиц, ищущих убежище. |
Yukon agreed to allocate a significant amount of its $50 million trust to Yukon First Nations in recognition of housing needs in these communities. |
Юкон согласился выделить значительную долю своего целевого фонда, составляющего 50 млн. канадских долларов, "первым нациям" Юкона, признавая то, что эти общины испытывают нужду в жилье. |
Many women entrepreneurs have become powerful both economically and socially and contribute towards the well-being of their families including education, health, housing, nutrition etc. |
Многие женщины-предприниматели приобрели значительный социальный и экономический вес в обществе, а также вносят вклад в семейный бюджет и несут часть расходов на образование, здравоохранение, жилье, питание и т.д. |
The Representative also underlined the importance of ensuring that the affected populations enjoyed the right to adequate housing, health and education, particularly in the resettlement areas. |
Кроме того, Представитель подчеркнул важность обеспечения права на адекватное жилье, здравоохранение и образование для пострадавших лиц, в частности в зонах расселения. |
The mission was told of how the lack of financial resources prevented survivors from seeking further health care and from finding adequate housing where homes had been made uninhabitable. |
Миссии рассказывали о том, как из-за нехватки финансовых средств оставшиеся в живых люди не могли получить дальнейшее лечение и найти адекватное жилье, когда их дома стали непригодными для жилья. |
Government's expenditure for housing as a share of GDP remained unchanged for both 2007 and 2008 and stood at 0.1 per cent. |
Расходы правительства на жилье как доли ВВП в 2007 и 2008 годах остались без изменений и составили 0,1%. |