Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Although this constitutes a violation of international law with regard to State responsibility, the principle concern of this review is the violation of the right to housing, of which access to safe, clean water is an integral element. Хотя такие действия представляют собой нарушение международного права с точки зрения ответственности государства, основная задача настоящего обзора заключается в рассмотрении нарушения права на жилье, неотъемлемым элементом которого является доступ к безопасной, чистой воде.
The ability of the urban poor, especially women, to participate effectively in local decision-making processes has a tremendous impact on whether strategic plans are designed and implemented to address their needs, especially their rights to land, housing and property. Возможности городской бедноты, и особенно женщин, эффективно участвовать в процессе принятия решений на местном уровне имеют крайне важное значение для разработки и осуществления стратегических планов по удовлетворению их потребностей, особенно их прав на землю, жилье и имущество.
That basic social right may be defined in this way: everyone has the right to decent housing in a decent neighbourhood, at an affordable price, and to enjoy secure occupancy. Это основное социальное право может быть определено следующим образом: каждый имеет право на приемлемое жилье в приемлемом районе по доступной цене и в условиях безопасности.
The Belgian Government hopes that at this special session Member States will, at the least, reaffirm their determination gradually to ensure full enjoyment of the right to adequate housing and renew their commitment to sustainable human settlements. Правительство Бельгии надеется, что на данной специальной сессии государства-члены как минимум подтвердят свою решимость добиться постепенного обеспечения полной реализации права на надлежащее жилье и подтвердят свое обязательство обеспечить устойчивое развитие населенных пунктов.
Governments fail to respect women's economic, social and cultural rights by, for example, establishing programmes that exclude women from exercising their rights, such as title to housing. Правительства не соблюдают экономических, социальных и культурных прав женщин, например, создавая программы, которые лишают женщин возможности осуществления их прав, таких, как право собственности на жилье.
Unfortunately, the CESCR has had some difficulty with the full implementation of this commitment in some of its own work and, more specifically, has yet to explicitly express a commitment to substantive equality in its interpretation of the right to housing. К сожалению, Комитет сталкивается с некоторыми трудностями в плане полного осуществления этого обязательства в ряде направлений своей деятельности, и, в частности, ему еще предстоит четко сформулировать обязательство по достижению реального равенства в своей интерпретации права на жилье.
Through the Habitat Agenda, States have reaffirmed their commitment to the full and progressive realization of the right to adequate housing, and recognized the obligation of Governments to enable people to obtain shelter and to protect and improve their dwellings and neighbourhoods. В Повестке дня Хабитат государства вновь подтвердили свою приверженность делу полного и последовательного осуществления права на надлежащее жилье и признали, что правительства обязаны создавать людям возможности для получения жилья и защиты и улучшения жилья и районов проживания.
Ms. L. Farha works, researchers and publishes in the area of women's economic, social and cultural rights, particularly on the rights to housing, land and property. Г-жа Л. Фара занимается исследованиями и публикациями в области экономических, социальных и культурных прав женщин, и в частности прав на жилье, землю и имущество.
First, United Nations officials, and human rights advocates - whether focused on economic, social and cultural rights or women's rights - were reluctant to include in their work a conceptualization of housing rights which incorporated women's perspectives. Во-первых, официальные лица Организации Объединенных Наций и правозащитники - независимо от того, рассматривались ли экономические, социальные и культурные права или права женщин, - не стремились использовать в своей работе такой подход к концепции прав на жилье, который учитывал бы интересы женщин.
Similarly, until recently, the housing rights advocates working at the international level were predominantly men, as were most of the economic, social and cultural rights advocates who attended the CESCR sessions. Равным образом, до недавнего времени в число защитников прав на жилье, работавших на международном уровне, в основном входили мужчины, которые также составляли подавляющее большинство среди защитников экономических, социальных и культурных прав, участвовавших в работе сессий Комитета.
The principal codification of the international right to adequate housing is contained in article 11(1) of the ICESCR which states: Главное положение, лежащее в основе международного права на достаточное жилье, содержится в статье 11 (1) Пакта, в которой говорится:
Not only is the ICESCR one of the three legal instruments contained in the International Bill of Rights, but also the bulk of the work at the international level pertaining to the right to housing has been based on this articulation of the right. Это объясняется не только тем, что Пакт является одним из трех правовых документов, содержащихся в Международном билле о правах человека, но и отражает основную работу, проделанную на международном уровне, с целью закрепления права на жилье.
At that session, her country's representative had stated that Venezuela was endeavouring to improve conditions in urban and rural areas, including in the areas where the indigenous people lived, respecting the primacy of the individual, his needs and his quest for housing. На этой сессии представитель ее страны заявил о том, что Венесуэла предпринимает усилия по улучшению условий в городских и сельских районах, включая районы проживания коренного населения, обеспечивая уважение высшей ценности человеческой личности, удовлетворение ее потребностей и ее стремления получить жилье.
It also reaffirmed its commitment to the achievement of the right to adequate housing and wholeheartedly supported the task of the Special Rapporteur on the issue as an integral part of the right to a decent standard of living. Он также подтверждает свое обязательство добиваться обеспечения права на надлежащее жилье и целиком поддерживает задачу Специального докладчика по этому вопросу, представляющему собой неотъемлемую часть права на достаточный уровень жизни.
Consumer expenditures have kept their highest share in household expenses, i.e. expenditure on food, miscellaneous expenses and services, and expenditure on housing, water and electricity. Наибольшая доля расходов домохозяйств сохранилась за потребительскими расходами, т.е. расходами на продукты питания, различные нужды и услуги, а также расходами на жилье, воду и электроэнергию.
small housing (private houses, farmhouses) that are an average of more than 50 years old: 35 per cent. малое жилье (частные дома, сельские дома), построенные в среднем более 50 лет назад: 35%.
The Council examined economic and social distress not only from the point of view of income, but also in the areas of education, housing, health and social services. Совет провел анализ неблагоприятного экономического и социального положения не только с точки зрения получаемого дохода, но также и в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и социальное обслуживание.
(b) The Government provides interim housing for evicted squatters, victims of domestic violence and families separated by divorce; and Ь) в качестве промежуточного варианта правительство предоставляет жилье выселенным из занимаемых жилищ скваттерам, лицам, пострадавшим от насилия на бытовой почве, и семьям, распавшимся в результате развода;
The amount payable depends on the family's income, how many children there are in the family, housing costs, and in the case of one parent families, child minding costs. Выплачиваемая сумма зависит от дохода семьи, количества детей в семье, расходов на жилье, а в случае семей с одним родителем расходов по уходу за ребенком.
Re-zoning plans were contained in the Island Plan approved by the States in 1987 and the States have periodically approved additional land re-zoning since, in response to regular updated estimates of projected housing requirements. Планы перезонирования содержатся в плане острова, который был утвержден штатами в 1987 году, и с тех пор штаты периодически утверждают перезонирование дополнительных участков земли, учитывая регулярно обновляемые оценки потребностей в жилье.
For 2000, 70 per cent of the State budget was allocated to priority social sectors: education, public health, security and social services, housing and community services. В 2000 году 70 процентов государственного бюджета было выделено на приоритетные социальные сектора: образование, здравоохранение, безопасность и социальные услуги, жилье и услуги общинам.
According to the data of the Department of Statistics, at the beginning of 2002, over 17,000 persons entitled to State support wanted to rent municipal social housing; over 6,000 persons of them were socially vulnerable. Согласно данным Департамента статистики, на начало 2002 года снять муниципальное социальное жилье изъявили желание свыше 17000 человек; более 6000 человек из этой группы относились к числу социально уязвимых.
The National Action Plan included proposals to improve access to services, to address the income gap between older men and women, to increase housing allowances, and to provide taxi services to older people. Национальный план действий включает предложения об улучшении доступа к услугам, о рассмотрении проблемы неравенства в доходах между пожилыми мужчинами и женщинами, об увеличении пособий на жилье и о предоставлении услуг такси пожилым людям.
He noted with satisfaction that Bahrain seemed to be implementing the right to housing satisfactorily because of its good economic situation and that it offered free health care to foreigners under the same conditions as to its own citizens. Г-н Валенсия Родригес с удовлетворением отмечает, что Бахрейн, как представляется, удовлетворительно реализует право на жилье благодаря своему хорошему экономическому положению и что он обеспечивает бесплатную медицинскую помощь иностранцам на тех же условиях, что и для своих собственных граждан.
The reality is that we have yet to adequately meet the needs even for decent standards of living, food, housing, literacy and education, health and employment for our societies, particularly for the marginalized and disadvantaged population. Реальность такова, что нам еще предстоит адекватным образом удовлетворить потребности хотя бы в достойном уровне жизни, продовольствии, жилье, грамотности и образовании, здравоохранении и занятости для народов наших стран, в особенности, для маргинализованных и неимущих слоев населения.