Forty-eight partnership initiatives were presented, covering a wide range of environment, social and economic themes, including science and technology, agriculture, energy, water, biodiversity, health and housing. |
Было представлено 48 инициатив по налаживанию партнерства, охватывающих целый ряд экологических, социальных и экономических вопросов, включая науку и технику, сельское хозяйство, энергетику, водные ресурсы, биоразнообразие, здравоохранение, жилье. |
Social allowance for workers' children and housing allowance |
А. Социальное пособие на детей рабочих и пособие на жилье |
Every six months, the Minister of Justice publishes in the Government Gazette the number of refugees and asylees granted residence permits and expected to require housing. |
Каждые шесть месяцев министр юстиции публикует в Правительственном вестнике количество беженцев и просителей убежища, которые получили вид на жительство и нуждаются в жилье. |
The sector is expected to continue growing in fiscal year 2007 due to several new capital projects, such as the Regional Library and Record Centre on St. Thomas, affordable housing development and road construction. |
Ожидается, что этот сектор будет продолжать развиваться в 2007 финансовом году за счет нескольких новых проектов капитального строительства, таких, как Региональная библиотека и Архив на Сент-Томасе, доступное жилье и строительство автодорог19. |
The second is related to the capability of the poor to come out of poverty in a sustainable manner by having increased access to facilities like health, education, housing and nutrition. |
Второй касается возможности беднейших слоев устойчивыми темпами избавляться от нищеты путем получения более широкого доступа к таким благам, как здравоохранение, образование, жилье и питание. |
At its thirty-fourth session, the Committee met with the Special Rapporteur on the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. |
На своей тридцать четвертой сессии Комитет встречался со Специальным докладчиком по вопросу о праве на надлежащее жилье в качестве одного из аспектов права на адекватный уровень жизни. |
These indicators will be applied in the form of a questionnaire to assist member States in reviewing and assessing their respective legislations on issues pertaining to the housing rights of disadvantaged and vulnerable groups. |
Эти показатели будут применяться в форме вопросника, с тем чтобы помочь государствам-членам в проведении обзора и оценки их соответствующих законов, касающихся прав на жилье представителей находящихся в ущемленном и уязвимом положении групп населения. |
The high rate of poverty and inequality in urban areas has broad impacts on society's well-being because it leads to the social exclusion of certain population groups from adequate health care, education and housing. |
Высокая степень бедности и неравенства в городских районах серьезно сказывается на благосостоянии общества, поскольку она ведет к социальной изоляции некоторых групп населения и не позволяет им получать надлежащую медицинскую помощь, образование и жилье. |
As part of the implementation of the United Nations Human Rights Programme, the Branch, in cooperation with OHCHR and other relevant organizations, also supports efforts to develop a global system to monitor the progressive realization of the right to adequate housing. |
В рамках осуществления Программы Организации Объединенных Наций по правам человека Сектор, в сотрудничестве с УВКПЧ и другими соответствующими организациями, оказывает также содействие усилиям по разработке глобальной системы мониторинга постепенной реализации права на надлежащее жилье. |
Some settlements were set up for historical reasons, others to meet the growing demand for cheap housing, and yet other settlements for other reasons. |
Одни поселения создавались по историческим причинам, другие - для удовлетворения растущего спроса на дешевое жилье, третьи - по иным причинам. |
Most of them live in conditions of great hardship; they have no access to treatment and are discriminated against in the areas of employment and housing. |
Большинство из них живут в нестабильных условиях, не имеют доступа к медико-санитарной помощи и подвергаются дискриминации (работа и жилье). |
(c) The rights of secondary occupiers to adequate housing and to reasonable relocation; |
с) права лиц, вторично занимающих жилье, на достаточное жилье и приемлемые меры по переселению; |
For example, the right to adequate housing is not, and rightly so, the right for everyone to have a house provided by the Government. |
К примеру, право на достаточный жизненный уровень не означает, что вполне справедливо, наличия у каждого человека права на государственное жилье. |
In many cases, secondary occupation is enforced, encouraged, and/or facilitated by the forces that caused the initial displacement, and the secondary occupiers themselves may have had little or no choice in relocating to the housing in question. |
Во многих случаях вторичное занятие жилья является вынужденным и происходит под влиянием и/или косвенным воздействием сил, которые стали причиной первоначального перемещения, и у самих лиц, вторично занимающих жилье, возможно, не оставалось никакого выбора, кроме как занять пустующие дома. |
The Saskatchewan Assisted Living Services program, introduced in 1997, assists approximately 6,700 households living in social housing who require a combination of shelter and support services to maintain their independence. |
Программа "Саскачеванская служба оказания помощи в повседневной жизни", осуществление которой было начато в 1997 году, оказывает помощь примерно 6700 домашним хозяйствам, проживающим в социальных жилищах, которые нуждаются в жилье и получении иной помощи для ведения самостоятельной жизни. |
Please indicate what measures have been adopted and implemented by the State party to ensure that people who are forcibly evicted from their homes are provided with alternative accommodation or compensation, in line with the Committee's General Comment No. 7 on the right to adequate housing. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты и осуществлены государством-участником для осуществления того, чтобы принудительно выселяемые из своих домов люди получали альтернативное жилье или компенсацию в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 7 Комитета о праве на достаточное жилье. |
In addition, reviews of both international instruments and national legislations relating to indigenous peoples' housing rights are being carried out, taking into account discrimination against indigenous peoples in the implementation of laws and policies. |
Кроме того, проводится обзор как международных документов, так и национальных законодательств, относящихся к правам коренных народов на жилье; в обзоре учитывается дискриминационное отношение к коренным народам при применении законов и проведении политики. |
Besides practitioners and organizations dealing with housing rights, the ultimate beneficiaries of this research will be indigenous peoples, who could use the findings and recommendations in the forthcoming report of the project to improve their living conditions. |
Помимо практических работников и организаций, занимающихся вопросами прав на жилье, от этого выиграют в первую очередь коренные народы, которые смогут использовать выводы и рекомендации данного доклада о проведении исследования для улучшения своих условий жизни. |
The objective of the study is to identify the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of housing rights of indigenous people. |
Цель этого исследования заключается в выявлении существующих барьеров на пути усиления защиты и поощрения прав на жилье коренных народов, а также принятии практических решений. |
For 1998, a prior year adjustment has been processed to transfer this income from the housing account fund balance, and to reduce capitalized rehabilitation costs. |
В 1998 году была произведена корректировка за предыдущие годы для перевода этих поступлений из остатка средств на счете расходов на жилье и сокращения суммы капитальных расходов на восстановление. |
Nevertheless, because of the complex economic situation which has arisen in Ukraine in recent years, it is impossible to fully to fund the requirements for housing the deportees. |
Тем не менее, учитывая сложную экономическую ситуацию, которая сложилась в Украине в последние годы, невозможно в полном объеме удовлетворить потребности депортированных в жилье по причине нехватки финансовых средств. |
The campaign has already mobilized partners around the preparation of a declaration on global norms of secure tenure, which may be seen as the first step towards the adoption of an international convention on housing rights. |
В рамках кампании уже мобилизованы партнеры по вопросам подготовки декларации о глобальных нормах обеспечения гарантий владения жильем, что можно рассматривать в качестве первой меры на пути к принятию международной конвенции о правах на жилье. |
With regard to the issue of housing, land and real property, we should strengthen the Council's commitment to ensure that refugees and internally displaced persons are able to freely return to their homes in safety. |
Что касается вопроса о жилье, земле и недвижимом имуществе, то мы хотели бы подтвердить приверженность Совета обеспечению того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли свободно вернуться в свои дома в условиях безопасности. |
However, during the same period, some developing countries, particularly in Latin America, experienced a strong demand for housing due to the urban impact of industrial development which attracted migrant flows from rural areas to cities. |
В то же время, в этот же период в некоторых развивающихся странах, особенно в Латинской Америке, сформировался высокий спрос на жилье, связанный с процессом урбанизации в условиях промышленного развития и миграции сельского населения в города. |
Namibia's commitment to the national programme of action is reflected in the 46 per cent of the national budget that is allocated to social sectors such as health care, education, housing, water and sanitation. |
Подтверждением приверженности Намибии национальной программе действий является тот факт, что 46 процентов национального бюджета выделяется на нужды социальной сферы в таких секторах, как здравоохранение, образование, жилье, водоснабжение и санитария. |