Rented dwellings are primarily intended to ensure that housing options are sufficiently varied to cover the housing needs of all groups in the population. |
Сдаваемое в аренду жилье прежде всего предназначено для обеспечения того, чтобы жилищные возможности были достаточно разнообразными и удовлетворяли жилищные потребности всех групп населения. |
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. |
Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения. |
After the initial years of speculation and escalating house prices, housing markets even in the best economic performers have remained sluggish and new housing output has collapsed. |
После первых лет спекуляции и бурного роста цен на жилье рынки жилья в наиболее экономически удачных странах по-прежнему характеризуются застоем и резким сокращением строительства нового жилья. |
The more need there is for social housing, the more public participation is required to ensure a stable and effective social housing policy. |
Чем сильнее потребность в социальном жилье, тем шире должно быть участие общественности с целью обеспечения стабильности и эффективности политики по предоставлению социального жилья. |
Across the UNECE region, rates of housing construction have declined, but investment in housing has remained relatively stable, in the range of 4-5% of GDP, driven mostly by renovation and quality improvements. |
В регионе ЕЭК ООН отмечается снижение темпов жилищного строительства, однако инвестиции в жилье остаются на относительно стабильном уровне - около 4-5% от ВВП, причем в основном капиталовложения направляются на реконструкцию и повышение качества жилья. |
The generally recognized definition of social housing was "housing provided under social policy". |
Раньше считалось, что социальное жилье - это "жилье, предоставляемое в рамках социальной политики". |
As a state benefit intended to lessen the burden of housing costs on low-income households, and especially on low-income families, housing allowances fulfil an important socio-political function. |
Пособия на жилье выполняют важную социально-политическую функцию в качестве государственных пособий, предназначенных для уменьшения бремени расходов на жилье для домохозяйств и семей с низким доходом. |
The principle of non-discrimination in housing could, however, be useful for States, especially in their efforts to analyse data on housing and to resolve some of the related issues. |
Тем не менее, принцип недискриминационного подхода в области жилья может оказаться полезным некоторым государствам, особенно в их попытке проанализировать данные о жилье и решить некоторые связанные с ним проблемы. |
Please provide full details of any national or regional policies regarding housing for coal industry workers, including whether the housing is provided free or at subsidised rate? |
Просьба представить подробную информацию о любой национальной или региональной политике в отношении жилья работников угольной промышленности, в том числе является ли их жилье бесплатным или субсидируемым. |
Some countries have laws specifying the target groups of socially needy households or defining explicitly the housing situations in which households are entitled to social housing - unwanted cohabitation, divorce, insufficient dwelling size for household size. |
В некоторых странах действуют законы, определяющие целевые группы социально нуждающихся домохозяйств или четко определяющих жилищные ситуации, в которых семья имеет право на социальное жилье - недобровольное сожительство, развод, недостаточный размер жилища для домохозяйства конкретного размера. |
The trends towards decreasing State supply-side subsidies, leading to lower social housing construction, and towards transferring the ownership of social dwellings from the public authorities to non-profit housing associations is currently apparent in many countries. |
Во многих странах в настоящее время прослеживается тенденция к сокращению государственного субсидирования организаций, управляющих жилым фондом, которое ведет к уменьшению объема строительства социального жилья и к передаче собственности на социальное жилье от государственных органов некоммерческим жилищным ассоциациям. |
First of all, with respect to housing, the State has consolidated the right to adequate housing for all citizens, and for low-income people in particular. |
Прежде всего, в области жилья государство закрепило право на надлежащее жилье для всех граждан, особенно для лиц с низким уровнем доходов. |
Communities violate women's housing rights by their traditional views and "personal" laws that favour men and stipulate that women cannot inherit, own or rent land or housing. |
Общины нарушают жилищные права женщин своими традиционными подходами и "персональными" законами, которые стоят на стороне мужчин и предусматривают, что женщины не могут получать землю или жилье в наследство, владение или аренду. |
Given this comparative framework, it is only fair to say that Greek housing presents no major problems from the viewpoint of the world-wide effort towards a better fulfilment of the right to adequate housing. |
С учетом того, с какими странами проводится сопоставление, можно отметить, что в области наличия жилья в Греции не наблюдается каких-либо серьезных проблем с точки зрения глобальных усилий по более эффективной реализации права на достаточное жилье. |
The relationship between women's poverty and women's housing would be acknowledged and a housing rights principle would be developed to address it. |
Получит признание связь между бедностью женщин и их жилищными условиями, что потребует разработки нового принципа прав на жилье с учетом этого фактора. |
Another serious concern is that the responsible housing officials are doing far too little to identify alternative accommodation, including emergency accommodation for those needing and legally entitled to housing. |
Еще одна серьезная проблема заключается в том, что лица, отвечающие за обеспечение жильем, пока что почти ничего не делают для изыскания альтернативного жилья, включая незамедлительное размещение людей, нуждающихся в жилье и имеющих на него законные права. |
Monitoring the right to alternative and emergency housing needs to be pursued in order to root out misuse of property and to provide housing to people who fulfil the requirements. |
Необходимо продолжать контроль за соблюдением права на альтернативное и временное жилье, с тем чтобы искоренить практику ненадлежащего использования собственности и обеспечить жильем лиц, отвечающих установленным критериям. |
The Act provided the gmina councils with powers to pass resolutions determining the terms of managing their housing stocks and criteria for selecting those in urgent need of housing, whether permanent or social, and to be given priority in signing tenancy agreements. |
Закон наделяет советы гмин полномочиями по принятию решений об условиях управления их жилым фондом, а также о критериях отбора лиц, остро нуждающихся в жилье - будь то постоянном или социальном, - которым должен отдаваться приоритет при подписании договоров о найме. |
Waiting lists for housing are often adopted by State and municipal institutions responsible for the housing sector, on the basis of pre-established criteria. |
Практика включения нуждающихся в жилье лиц в списки очередников на получение жилья на основе установленных критериев часто используемым органами штатов и муниципий, которые занимаются вопросами жилья. |
With regard to the right to adequate housing, the Committee is concerned that discrimination on racial grounds in the allocation of housing is said to occur, albeit infrequently. |
В отношении права на достаточное жилье Комитет выражает обеспокоенность тем, что случаи дискриминации по признаку расы в сфере предоставления жилья по-прежнему имеют место, хотя и не часто. |
(b) The major problem facing low-income households in Trinidad and Tobago is their inability to afford housing produced in compliance with existing infrastructure and housing standards set by regulatory agencies. |
Ь) основная проблема, стоящая в Тринидаде и Тобаго перед домохозяйствами с низкими доходами, заключается в их неспособности приобрести жилье, соответствующее существующим нормам в области инфраструктуры и жилья, установленным регулирующими органами. |
Mr. Valencia Rodriguez noted that racial discrimination in housing remained a major problem, frequently resulting in the exclusion of ethnic minorities, migrants, refugees, the landless and indigenous communities, inter alia, from their right to adequate housing. |
Г-н Валенсия Родригес отметил, что по-прежнему одной из главных проблем остается расовая дискриминация в жилищных вопросах, что зачастую ведет к лишению этнических меньшинств, мигрантов, беженцев, безземельных людей и общин коренных народов, в частности, их права на надлежащее жилье. |
The policies guarantee adequate housing for all, together with access to infrastructure and services, by redefining land and rental policy and promoting effective local authority action, as well as linking of new housing areas and other related measures. |
Эти стратегии гарантируют надлежащее жилье для всех наряду с обеспечением доступа к инфраструктуре и услугам на основе переориентации земельной и арендной политики, содействия эффективному функционированию местных органов власти и включению в единый комплекс новых районов застройки, а также принятия других соответствующих мер. |
In its section relating to housing cooperatives, the Cooperative Law, as amended in 1994, established new conditions for satisfying housing requirements through: |
В разделе Закона о кооперативах с поправками, внесенными в 1994 году, который касается жилищных кооперативов, установлены новые условия удовлетворения потребностей в жилье путем: |
He made a public commitment that over the next two years the Division would conduct a record-high number of fair housing tests in order to expose housing providers who are discriminating against people trying to rent or buy homes. |
Он во всеуслышание обещал, что в течение следующих двух лет Отдел проведет рекордное число проверок с целью выявления тех, кто подвергает дискриминации лиц, желающих арендовать или приобрести жилье. |