Social housing has historically been a key element of what has been called the "European social model", devised to maintain a cohesive society by supporting low-income families. |
В историческом плане социальное жилье было одним из основных элементов так называемой "Европейской социальной модели", которая была выработана для укрепления сплоченности общества путем поддержки семей с низким уровнем доходов. |
The Veterans' Division is also currently providing humanitarian aid in the form of, inter alia, housing, food, sleeping mats, kitchen utensils, rice, sugar, fishing nets and a boat. |
Кроме того, в настоящее время Отдел по делам ветеранов оказывает гуманитарную помощь, предоставляя жилье, а также распределяя продовольствие, матрасы, кухонные принадлежности, рис, сахар, рыболовные сети и лодки. |
A combination of tax and other incentives can then be used to encourage the private sector to devote part of the serviced land for public facilities and housing for lower-income groups. |
Затем, используя сочетание налоговых и иных стимулов, частный сектор можно побудить к предоставлению части охваченной коммунальными службами территории под общественные объекты и жилье для низкодоходных групп населения. |
Increased number of Governments, partnerships and alliances adopting and implementing effective shelter strategies and improved regulatory frameworks and capacities that provide for the progressive realization of housing, land and property rights. |
Увеличение числа правительств, партнерств и альянсов, принимающих и осуществляющих эффективные стратегии в области жилья, совершенствующих нормативную базу и укрепляющих потенциал в целях обеспечения поэтапной реализации прав на жилье и на землю и имущественных прав. |
Albania's social housing law is quite new and it is unlikely that the administrative or fiscal requirements for the implementation of the array of measures will be met for sometime. |
ЗЗ. Албанский закон о социальном жилье является достаточно новым, и маловероятно, что в ближайшее время будут обеспечены административные или финансовые потребности для осуществления множества мер. |
Ensuring that women and girls have access to the basic needs: housing, food, potable water and health services. |
обеспечению женщинам и девочкам возможности удовлетворять базовые потребности в жилье, продуктах питания, питьевой воде и медицинском обслуживании; |
A proposal was made to include an item on environment into the agenda, which would contain issues such as transport, housing, and the accessibility of public institutions. |
Было внесено предложение о включении в повестку дня пункта по окружающей среде, который содержал бы такие вопросы, как транспорт, жилье и доступ к общественным местам. |
In response to the sharp rise in house and land prices in Luxembourg in recent years, the Government has continued its active housing policy in close cooperation with public property developers. |
В условиях наблюдающегося в Люксембурге постоянного роста цен на жилье и на землю правительство решило проводить активную политику обеспечения жильем в тесном сотрудничестве с государственными посредническими органами. |
That had provided shelter for an additional 13.5 million people, approximately 25 per cent of the population, making the programme one of the world's largest subsidized housing programmes. |
Таким образом, 13,5 млн. человек, т.е. около 25% населения, получили жилье по линии этой программы, которая стала одной из крупнейших в мире программ субсидированного жилья. |
The delegation of the Russian Federation reported on a new national project "Affordable and Comfortable Dwellings for Russian Citizens", which also addresses the issue of housing management taking into account gender issues. |
Делегация Российской Федерации представила информацию о новом национальном проекте "Доступное и комфортное жилье - гражданам России", в котором также учтены вопросы управления жилищным хозяйством с учетом гендерных проблем. |
In this regard, the Committee notes with appreciation the number of strategies, policies and action plans adopted over the past years, aimed at addressing the challenges faced by the Roma ethnic minority in the areas of education, housing, health and human rights. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает ряд принятых за последние годы стратегий, политических мер и планов действий, направленных на решение проблем, с которыми сталкивается этническое меньшинство рома в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и права человека. |
The temporary housing (shelters) must meet minimal standards, including safety rules, and in addition provide separate rooms for minors; |
Временное жилье (приюты) должны отвечать минимальным установленным нормам, а также обеспечивать несовершеннолетних отдельными комнатами; |
(b) Develop and apply innovative financial systems, based in part on the successful track record and experience of community-based microcredit facilities, to enable the urban poor to access housing credit. |
Ь) разработки и применения новаторских финансовых систем, частично основанных на успешном послужном списке и опыте общинных механизмов микрокредитования, с тем чтобы помочь городским беднякам получить доступ к кредитам на жилье. |
When the asylum procedure is completed, the asylum-seeker who has been granted asylum stays at the accommodation centre until he or she is offered housing in the receiving municipality. |
По завершении процедуры рассмотрения ходатайства просители убежища, которым оно было предоставлено, остаются в центре до тех пор, пока им не будет предложено жилье в принимающем муниципалитете. |
The objectives of the Government's policy are to create the necessary conditions for every Namibian irrespective of race, colour, creed or social status to achieve housing provision according to their needs, priorities and affordability. |
Цели правительственной политики сводятся к созданию необходимых условий для каждого намибийца независимо от расы, цвета кожи, происхождения или социального статуса, позволяющие обеспечить жилье в соответствии с его потребностями, приоритетами и возможностями приобретения жилья. |
This initiative is a collaborative effort among 20 federal agencies and departments, aimed at helping local communities address the special housing and service needs of homeless persons, many of whom have mental illness, substance dependence or abuse, and physical disabilities. |
Эта инициатива, в которой участвуют в общей сложности 20 федеральных агентств и ведомств, призвана помочь местным общинам в удовлетворении особых потребностей в жилье и обслуживании бездомных граждан, многие из которых являются душевнобольными, наркоманами или инвалидами. |
The new version of the Constitution gives new expression to individual articles that declare the rights of citizens to work, education, housing, health protection, etc. |
В новой редакции Конституции отдельные статьи, декларирующие права граждан на труд, образование, жилье, охрану здоровья и пр. получили новое звучание. |
Single parents with children under the age of 12 (mainly women) may receive higher housing assistance benefits than comparable households under certain conditions as a result of a special income deduction to which they are entitled. |
При определенных условиях одинокие родители, имеющие детей в возрасте до 12 лет (в основном женщины), могут получать более высокие пособия на жилье, чем другие домашние хозяйства, находящиеся в аналогичной ситуации, в результате специального вычета из дохода, на который они имеют право. |
Additional information may be provided on the type of benefits provided to full-time employees of the organization (e.g. insurance, housing, education, pensions, etc.). |
Ь) Может представляться дополнительная информация о виде пособий и льгот, предоставляемых работникам организаций, занятым полный рабочий день (например, страхование, жилье, образование, пенсионное обеспечение и т.п.). |
They are unable or unwilling to seek housing in urban areas for the following reasons: |
отсутствие возможности получить жилье, строящееся в городах, или лишение доступа к такому жилью в силу следующих причин: |
Inadequate funding to facilitate collection, update and a database on information on the right to adequate housing and evictions; |
недостаточное финансирование с целью содействия сбору, обновлению и созданию базы данных, содержащей информацию о праве на достойное жилье и о выселениях; |
Under article 33 of CNA, all children and adolescents shall be entitled to optimal physical and mental health, education, free time, a healthy environment, housing, culture, recreation, social security and medical and convalescence services. |
Кроме того, в соответствии со статьей 33 ЮК все дети и подростки обладают правом на максимально высокий уровень физического и психического здоровья, образование, отдых, здоровую окружающую среду, жилье, культуру, досуг, социальное обеспечение и на услуги по лечению заболеваний и реабилитацию. |
In addition, members of the Permanent Forum and other participating United Nations entities will make overview presentations on current trends in indigenous peoples' situations in urban settings, analysed from intercultural and housing rights perspectives. |
Кроме того, члены Постоянного форума и другие участвующие организации системы Организации Объединенных Наций представят обзорные материалы, посвященные нынешним тенденциям проживания коренных народов в городах, анализ которых проводится с учетом межкультурных аспектов и права на жилье. |
A place-to-place survey aims at obtaining and processing benchmark data regarding prices of about 330 specified goods and services, housing and domestic costs and household expenditure costs. |
Цель сопоставительного обследования заключается в том, чтобы получить и обработать данные базисного периода в отношении цен на порядка 330 конкретных товаров и услуг, расходов на жилье и домашнюю прислугу, а также расходов семей. |
This is especially the case when municipalities are unable to meet rising demands for housing, zoning and service provision due to lack of capacity, regulation and enforcement mechanisms. |
Дело обстоит таким образом особенно в том случае, когда муниципалитеты не способны удовлетворять растущий спрос на жилье, зонирование и предоставление услуг из-за отсутствия потенциала, регулирования и механизмов обеспечения. |