Loans are carried at the original cost to construct office or housing premises, less any recovery to date. |
Займы принимаются к учету по первоначальной стоимости строительства служебных или жилых помещений за вычетом любой возвращенной до настоящего момента суммы. |
Two keynote speakers will outline the principle challenges and opportunities to increase energy efficiency in multi-family housing blocks in transition countries. |
Два основных докладчика в общих чертах изложат основные проблемы и возможности в области повышения энергоэффективности в многоквартирных жилых домах в странах с переходной экономикой. |
If information is collected, it should be shown separately for the different types of housing and collective living quarters. |
В случае сбора информации, она должна указываться отдельно по различным типам жилых и коллективных жилых помещений. |
That strategy consists of enhancing the quality of housing facilities. |
Эта стратегия заключается в повышении потребительских качеств жилых помещений. |
A city's population is confined to housing plots designated on the map by the player. |
Население города определяется числом жилых участков, отмечаемых на карте игроком. |
The eight housing blocks and the theatre and cinema stayed as empty shells. |
Восемь жилых кварталов, театр и кинотеатр остались пустыми, а бассейны так и не были построены. |
Advising concerning energy-saving, efficient energy use in housing structures - on-site advising |
Консультационные услуги в области энергосбережения, эффективного использования энергии в жилых домах - консультации на местах |
Construction of both office and housing accommodation was undertaken under either UNDP investment or government loan modalities. |
Строительство как служебных, так и жилых помещений осуществлялось либо за счет инвестиций ПРООН, либо за счет правительственных кредитов. |
Therefore, the cost of office premises, housing and rehabilitation are capitalized. |
Поэтому стоимость служебных и жилых помещений и затраты на их реконструкцию капитализируются. |
Responsible for the management of the buildings and services required by the Mission for office and housing accommodation for military and civilian personnel. |
Несет ответственность за содержание зданий и обслуживание служебных и жилых помещений Миссии для военного и гражданского персонала. |
Major housing and common premises investments were made in six African countries. |
В шести африканских странах были сделаны крупные капиталовложения в строительство жилых и общих служебных помещений. |
It was decided that housing proposals would no longer be pursued. |
Принято решение о том, что предложения в отношении жилых помещений больше рассматриваться не будут. |
Some Governments and civil society organizations have made significant investments in this regard, often introducing modifications to existing housing and public facilities. |
Ряд правительств и организаций гражданского общества проводят активную работу в этой связи, нередко внося изменения в планировку уже построенных жилых и административных зданий. |
The law regulates the development system of housing and residential area as an integrated system which provides basic infrastructures. |
Закон регламентирует вопросы развития системы жилых домов и жилых районов как комплексной системы, которая формирует основные объекты инфраструктуры. |
Most of them are in need of independent housing arrangements. |
Большинство нуждаются в отдельных жилых помещениях. |
Technical visits to housing sites can be organized during the mission. |
В процессе миссии могут быть организованы посещения жилых комплексов и других объектов. |
Citizens recognized as indigent and in need of residential accommodation are provided such from the municipal housing fund under social rental agreements of unlimited duration. |
Гражданам, признанным малоимущими и нуждающимися в жилых помещениях, предоставляются жилые помещения муниципального жилищного фонда по договорам социального найма, которые заключаются без установления срока действия. |
At the heart of the recommendations were those addressing the continuing decay of existing housing, especially the multi-unit stock. |
К числу важнейших относятся рекомендации по решению проблемы продолжающегося обветшания существующего жилья, особенно многоквартирных жилых домов. |
This is achieved by coordinating social and physical interventions and by developing housing and infrastructure in ways that promote environmentally sustainable neighbourhoods. |
Это достигается путем координации социальных и практических мер и путем развития жилищного хозяйства и инфраструктуры на основе, содействующей созданию экологически устойчивых жилых районов. |
Furthermore, article 119 of the Constitution provides that: The construction of housing is declared to be of social benefit. |
Кроме того, статья 119 Конституции гласит: Строительство жилых объектов объявляется общественно полезным делом. |
Basically, the determining factor is linked to the number of residents and the percentage of housing used for rental properties. |
В основном определяющий фактор зависит от количества постоянных жителей и доли жилых помещений, используемых в качестве арендуемой собственности. |
Mr. Frans expressed his deep concern about the recent housing fires in Paris. |
Г-н Франс выразил свою глубокую обеспокоенность в связи с недавними пожарами в жилых кварталах Парижа. |
In some countries, the greatest problem is the large amount of degraded housing. |
В ряде стран особенно острый характер носит проблема большого числа обветшалых жилых домов. |
Information obtained on individuals and housing in a census should refer to a well-defined and unique reference period. |
Информация, получаемая о лицах и жилых помещениях в ходе переписи, должна относиться к четко определенному и единому периоду наблюдения. |
The area surrounding U District station is a walkable neighborhood primarily consisting of commercial space and multi-family residential housing. |
Район, окружающий станцию U District, представляет собой прогулочный район, состоящий в основном из коммерческих площадей и многоквартирных жилых домов. |