| Furthermore, a Human Development Fund had been established to distribute national wealth to citizens of Mongolia in the form of regular allowances and health-care, education and housing benefits. | Кроме того, был создан фонд человеческого развития, цель которого состоит в том, чтобы перераспределить богатства страны между гражданами в форме пособий и выплат на медицинскую помощь, образование и жилье. |
| 106.62. Ensure that evictions take place voluntary and without coercion and that those evicted are urgently provided with adequate housing (Sweden). | 106.62 обеспечить, чтобы выселения проводились на добровольной основе и без принуждения и чтобы выселяемым лицам сразу же представлялось приемлемое жилье (Швеция). |
| In areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life, however, people of African descent often face discriminatory treatment. | Однако в таких областях, как занятость, жилье, образование, культура и участие в общественной жизни, лица африканского происхождения часто сталкиваются с дискриминационным отношением. |
| Violations of land and housing rights result in poverty, displacement and ruined livelihoods, but also the destruction of cultures and traditional knowledge. | Нарушение прав на землю и жилье приводит к нищете, перемещению населения и отсутствию средств к существованию, а также к гибели культур и утрате традиционных знаний. |
| States parties should ensure that laws and practices affecting older women's right to housing, land and property are abolished. | Государствам-участникам следует отменить законы и практику, которые отрицательно сказываются на праве пожилых женщин на жилье, землю и имущество. |
| Compensation/Jabr Al-Darar for loss of housing, land and property shall be addressed through the procedures set out in Article 53. | Компенсация/«джабр эд-дарар» за утраченное жилье, землю и имущество осуществляется в соответствии с процедурами, изложенными в статье 53. |
| This shows that if left only to the market, new housing for the poorest will likely be in the peripheries. | Это говорит о том, что если все оставить на усмотрение рынка, то новое жилье для наиболее бедных, скорее всего, будет построено на периферии. |
| Lastly, Habitat Agenda partners worldwide embraced the Agenda's commitment to defending the right to adequate housing. | Наконец, партнеры по Повестке дня Хабитат по всему миру взяли на себя реализацию содержащегося в Повестке дня обязательства по защите права на надлежащее жилье. |
| Government employees, employees of budgetary institutions, military personnel and persons holding public elective office who are in need of housing. | нуждающимся в жилье государственным служащим, работникам бюджетных организаций, военнослужащим и лицам, занимающим государственные выборные должности. |
| Policies and measures for the realization of the right to adequate housing, notably in contexts of displacement and urban migration, need to be fostered. | ЗЗ. Необходимо поощрять политику и меры по реализации права на адекватное жилье, в первую очередь в контексте перемещения населения и городской миграции. |
| The intensity and patterns of urban sprawl are the result of three main factors: socio-economic development, demand for housing and extension of transport networks. | Интенсивность и характер расширения городской застройки обусловливается тремя основными факторами: социально-экономическим развитием, спросом на жилье и протяженностью транспортных систем. |
| For the purpose of studying house price trends, we monitor average prices and price indices for housing on the market. | З. Для изучения ценовых процессов на рынке жилья организовано наблюдение за средними ценами и индексами цен на реализуемое жилье. |
| The Netherlands seconded a junior professional, payment from the trust fund covered the housing subsidy for Geneva | Нидерланды прикомандировали младшего сотрудника категории специалистов, и платежами из целевого фонда покрывалась субсидия на жилье в Женеве |
| Lastly, the tracking of unsatisfactory housing conditions, an important factor underlying inequality and poor quality of life, will be improved. | Наконец, будет укреплена база данных о неудовлетворительном жилье, являющемся важным фактором неравенства и низкого качества жизни. |
| The Social Protection Floor approach promotes universal access to essential social security transfers and social services in the areas of health, water and sanitation, education, food and housing. | Подход, основанный на обеспечении минимального уровня социальной защиты, содействует обеспечению всеобщего доступа к основным пособиям по линии социального обеспечения и социальным услугам в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование, питание и жилье. |
| (c) Provide affordable, appropriately located, publicly funded housing; | с) обеспечивать доступное, удобно расположенное и финансируемое по линии государства жилье; |
| This has resulted in helping thousands of households to secure land tenure, provide affordable housing and a place to live in peace and dignity. | В результате была оказаны помощь тысячам домохозяйств, которые получили права на землю, доступное жилье и возможность достойного и безопасного существования. |
| Participants are encouraged to bring to the meeting any pledges by member States to provide extrabudgetary funds in support of the work on affordable, healthy and ecological housing. | Участникам предлагается проинформировать совещание о любых обязательствах государств-членов по выделению внебюджетных средств на поддержку работы по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье. |
| UNA-Sweden reported on discrimination and socio-economic marginalization that affect the Roma people on many fronts, especially in the areas of housing, education and employment. | АСООН-Швеция сообщила о дискриминации и социально-экономической маргинализации народа рома во многих областях, особенно таких, как жилье, образование и занятость. |
| Denial of their right to water, food and housing is part of the everyday life of many poor, rural older women. | Лишение многих пожилых женщин, проживающих в сельских районах, их права на воду, пищу и жилье является частью их повседневной жизни. |
| Although most cases related to this subject have been recent and are still under investigation, NCPE has concluded that there was discrimination in a previous case on the topic of housing. | Хотя большинство дел, связанных с этим вопросом, были возбуждены недавно и в настоящее время расследуются, НКПР пришла к заключению, что была допущена дискриминация в одном из предыдущих дел по вопросу о жилье. |
| Within the context of the right to health, the director identified the underlying determinants of health, namely, water, sanitation, food and housing. | В контексте права на здоровье Директор выявил основные детерминанты здоровья, а именно водоснабжение, санитарию, продовольствие и жилье. |
| Despite a federal programme of housing vouchers, in practice, families with rent vouchers had difficulties finding rental units. | Несмотря на наличие федеральной программы предоставления ваучеров на жилье, на практике семьи, имевшие ваучеры на арендуемое жилье, испытывали трудность в поисках квартир, сдаваемых в наем. |
| The Government's point of departure is that every Aruban is entitled to and should have their own home or live in an adequate housing situation. | Правительство исходит из того, что каждый житель Арубы вправе и должен иметь собственное жилье или проживать в приемлемых условиях. |
| It provides health, housing, legal, education and social services to 10,000 people each year. | Она обеспечивает услуги по охране здоровья и предоставляет жилье, правовую помощь, образование и социальные услуги 10000 человек ежегодно. |