Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The largest expenditures were for housing (24 per cent), roads (21 per cent) and industry (13 per cent). Наибольшими расходными статьями были жилье (24 процента), дороги (21 процент) и промышленность (13 процентов).
The emergency reconstruction project financing plan allocates $54.7 million, from a total of $205.1 million, for housing within the loan. В рамках плана финансирования проекта по чрезвычайному восстановлению из общей суммы займа в размере 205,1 млн. долл. США на жилье выделяется 54,7 млн. долл. США.
The Commission decided, inter alia, that external housing data from the Inter-organization Section of the Coordinated Organizations should be applied to the seven headquarters duty stations and Washington at the time of the forthcoming round of place-to-place surveys. Комиссия, в частности, постановила, что данные из внешних источников Межорганизационной секции взаимодействующих организаций о расходах на жилье следует применять для семи мест расположения штаб-квартир и Вашингтона в ходе предстоящего цикла сопоставительных обследований мест службы.
The implementation of this Programme relies primarily on the mobilization of domestic resources through prioritization of budgetary resources, with a view to addressing the huge material inequalities in such areas as education, health, housing, infrastructure development and land reform. Осуществление этой программы опирается прежде всего на мобилизацию внутренних ресурсов путем распределения бюджетных средств по принципу приоритетности с тем, чтобы рассмотреть вопросы громадного материального дисбаланса в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье, развитие инфраструктуры и земельная реформа.
At the present low wages and salaries, 84 per cent of households will be unable to purchase the lowest cost unit since ideally, only 25 per cent of household income should be spent on housing. В силу того, что в настоящий момент уровень заработной платы и окладов является низким, 84% семей не в состоянии оплатить жилье даже с самой низкой стоимостью, хотя считается, что только 25% семейного дохода должны уходить на оплату жилья.
Energy audits, the use of energy efficient building materials and appliances, guidelines for passive solar housing and strategic designs for more energy efficient urban development are all being actively investigated or implemented at national, state or local government level. В настоящее время активно изучаются возможности или уже предпринимаются на уровне центрального правительства, правительств штатов и местных органов власти соответствующие меры в области проведения ревизии энергозатрат, применения энергоэффективных строительных материалов и приборов, разработки принципов использования солнечной энергии в жилье и стратегических моделей энергоэффективного развития городов.
In the absence of effective local government, local groups, community-based organizations and non-governmental organizations have been organizing to service their own needs, in terms of housing, transport, and basic infrastructure services. При отсутствии эффективной системы местного самоуправления местные группы, низовые структуры и неправительственные организации сами занимаются удовлетворением своих потребностей в жилье, транспорте и основных элементах инфраструктуры.
Moreover the Committee, while noting with satisfaction that the right to housing has been inscribed in the recently revised Constitution of Belgium, expresses concern at the adequacy of the measures taken to actually enforce that constitutional provision. Кроме того, хотя Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что право на жилье включено в недавно пересмотренную Конституцию Бельгии, он выражает озабоченность по поводу адекватности мер, принятых с целью осуществления на практике этого конституционного положения.
A number of more specific obstacles, such as illiteracy, unemployment, inequities in land and income distribution and lack of respect for the right to housing were identified by the Working Group. Рабочей группой были выявлены целый ряд конкретных препятствий, таких, как неграмотность, безработица, несправедливое распределение земли и доходов и несоблюдение права на жилье.
In spite of all this, my Government is committed to providing for its people the basic necessities of health, housing, education and an economic and a social environment for both men and women to achieve their full potential. Несмотря на все это, мое правительство привержено задаче удовлетворения элементарных потребностей своего народа в медицинском обслуживании, жилье, образовании и экономической и социальной обстановке и для мужчин и для женщин в плане обеспечения полной реализации их потенциала.
Health, housing, income, education and other social and economic factors are all interrelated, and it is within the family system that they come together. Здравоохранение, жилье, доходы, образование и другие социальные и экономические факторы все взаимосвязаны; и именно в рамках семьи они сходятся.
As consumers of services such as family planning, education, water and sanitation, housing and banking, family members make difficult decisions every day regarding how they and their families will live. Выступая потребителями таких услуг, как планирование семьи, образование, водное снабжение и санитария, жилье и банки, члены семьи каждый день принимают непростые решения, касающиеся того, как они и их семьи будут жить дальше.
Canada placed high priority on ensuring that elderly persons had the opportunity to live productive, independent and dignified lives and sought to ensure them income security, access to high-quality health care and social services, and safe and affordable housing. Канада придает важное значение обеспечению престарелым возможности для продуктивного, независимого и достойного существования и стремится к тому, чтобы гарантировать этой группе населения стабильный уровень доходов, доступ к высококачественному медицинскому обслуживанию и социальным услугам, а также безопасное и дорогостоящее жилье.
African countries have entered the 1990s with multifaceted crises in such major areas as food security, population, housing, public health, education, energy, industrial production, trade, debt and the environment. Страны Африки вступили в 90-е годы в условиях кризиса, охватившего различные области, в частности такие важные, как продовольственная безопасность, народонаселение, жилье, здравоохранение, образование, энергетика, промышленное производство, торговля, задолженность и окружающая среда.
Since rental subsidy entitlements are based on the accommodation actually occupied by staff members, it was not possible to estimate them accurately without undertaking a detailed survey of staff requirements for housing in Bonn. Поскольку размер субсидии на аренду жилья зависит от того, какие помещения фактически занимают сотрудники, оказалось невозможным точно определить это пособие без подробного обследования потребностей персонала в жилье в Бонне.
Financing: both the child allowance scheme and the housing grant scheme are financed from the State budget. Как пособия на детей, так и субсидии на жилье финансируются за счет средств из госбюджета.
The social report, mentioned above, further describes the development from 1980 to 1992 of some indicators of living conditions of the Swedish population, such as economic resources, employment and housing. В упомянутом выше докладе о социальном положении далее описываются имевшие место за период с 1980 по 1992 год изменения некоторых показателей условий жизни населения Швеции, таких, как экономические ресурсы, занятость и жилье.
CCAQ concluded, therefore, that it would be best to suspend the study of the separation of housing from the post adjustment system for the time being. Поэтому ККАВ пришел к выводу, что на данном этапе лучше всего приостановить проведение исследования, касающегося исключения компонента расходов на жилье из системы коррективов по месту службы.
The Congress, held at Cape Town from 10 to 14 May 1993, covered many aspects of human settlements, with a focus on housing. Конгресс состоялся в Кейптауне 1О-14 мая 1993 года, и на нем были рассмотрены многие аспекты, связанные с населенными пунктами, с акцентом на жилье.
On the coastline, 26 communities with a population of approximately 40,000, the majority of very limited resources, suffered damage or destruction of their infrastructure, housing, and means of livelihood. Инфраструктура, жилье и средства производства расположенных вдоль береговой линии 26 общин с населением приблизительно в 40000 человек, большинство из которых располагают весьма скудными ресурсами, были повреждены или уничтожены.
Areas for technical cooperation were discussed, including a human settlement sector study and a needs assessment with special reference to post-war housing needs and the formulation of a short-term strategy for displaced persons and returnees. Были обсуждены вопросы технического сотрудничества, включая проведение обследования населенных пунктов и оценки потребностей с особым упором на послевоенные потребности в жилье и на разработку краткосрочной стратегии в интересах перемещенных лиц и репатриантов.
Moreover, access to services is de facto often gender-specific: health and day care, education, housing, and utilities such as water, electricity, heating oil often require hours of women's time daily because of their distant location. Более того, доступ к услугам часто де-факто обеспечивается по признаку пола: медицинский уход и обслуживание, образование, жилье, коммунальные услуги, такие, как водоснабжение, электричество, теплоснабжение, как правило, ежедневно поглощают у женщин значительное время из-за удаленности этих услуг.
Mr. MURIITHI (Kenya) said that the debt burden of developing countries had retarded their development efforts and their ability to provide such essential social and economic services as housing, education, health care and food. ЗЗ. Г-н МУРИИТИ (Кения) говорит, что бремя задолженности развивающихся стран затрудняет их усилия в области развития и их способность предоставлять такие основные социально-экономические услуги, как жилье, образование, здравоохранение и продовольствие.
The municipalities operate such public services as schools, child care and care for the elderly, housing and cultural and leisure activities. Муниципалитеты обеспечивают функционирование таких государственных служб и услуг, как школы, детские сады и уход за престарелыми, обеспечивают жилье, а также организуют культурные мероприятия и досуг.
Its conclusions did not, however, appear to move the subject much further forward: indeed, the report raised some additional questions about when and how external data were to be used to measure housing at the base of the system. Однако его выводы почти не способствовали решению этого вопроса: фактически в докладе были подняты некоторые дополнительные вопросы о том, когда и как необходимо использовать данные внешних источников при исчислении расходов на жилье в базовом городе системы.