It is evident that the classical policy instruments - urban plans and public investments in social housing - are still prevalent. |
Очевидно, что преимущественное значение по-прежнему имеют такие классические инструменты политики, как планы городского развития и государственные инвестиции в социальное жилье. |
The Russian Federation is currently considering a draft law on social housing, with several round-table discussion participants providing input to the proposed law. |
Российская Федерация в настоящее время рассматривает законопроект о социальном жилье, и несколько участников дискуссии за круглым столом внесли свой вклад в разработку предлагаемого закона. |
How to market social housing investments to the private sector |
как реализовать на рынке инвестиции в социальное жилье с привлечением частного сектора; |
However, only one of them received municipal housing. |
Однако только одна из них получила муниципальное жилье. |
UNAMI recommended setting up programmes to guarantee access by children to basic services, including health care, housing and education. |
МООНСИ рекомендовала разработать программы для обеспечения доступа детей к основным услугам, включая здравоохранение, жилье и образование. |
In rural and peri-urban areas, land is a determinant factor for realizing the right to adequate housing. |
В сельской местности и пригородных районах земля является одним из определяющих факторов реализации права на достаточное жилье. |
We dream of a better life, including decent housing and a full education for everyone. |
Мы мечтаем о лучшей жизни, в том числе о достойном жилье и полноценном образовании для всех. |
As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. |
По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
11.2.2.1 Social contributions to total housing costs |
11.2.2.1 Социальные субсидии на оплату общих расходов на жилье |
Kazakhstan should review its approach centred solely on the market and mortgage-based home-ownership, and develop a comprehensive national housing policy. |
Казахстану следует пересмотреть свой подход, ориентированный исключительно на рыночные и ипотечные формы собственности на жилье, а также разработать комплексную национальную жилищную политику. |
This is the principal means by which low-income households receive housing subsidies. |
Это основной канал, по которому домохозяйства с низкими доходами получают пособия на жилье. |
The housing needs of approximately 80 percent of Canadians are served through the private market. |
Таким образом потребности в жилье примерно 80% канадцев удовлетворяются на частном рынке. |
Support services and programming are then provided to help the homeless access and maintain housing. |
Последующая поддержка и планирование призваны помочь бездомным получить жилье и обосноваться в нем. |
This funding provides additional support on a case by case basis to respond to specific housing needs. |
Право на это надбавку предоставляется в зависимости от личных обстоятельств каждого кандидата и его конкретных потребностей в жилье. |
Please include disaggregated data on housing without access to basic infrastructure and services, such as water, sanitation and electricity. |
Просьба включить дезагрегированные данные о жилье, не имеющем доступа к основной инфраструктуре и услугам, таким как водоснабжение, канализация и электричество. |
This is generating greater pressure for affordable and adequate housing than the market can supply. |
Это способствует повышению спроса на доступное и приемлемое жилье, которое можно найти на рынке. |
The Government is looking into the possibility of reserving, in its future programmes, specific housing for the vulnerable. |
Правительство также изыскивает в настоящий момент возможность выделять в рамках своих следующих программ жилье для представителей уязвимых групп. |
The State has already lent support to a private initiative to build social housing for single mothers and the elderly. |
Уже сейчас оказывается государственная поддержка частному проекту, в рамках которого строится социальное жилье для матерей-одиночек и престарелых. |
The goal is to move them into the third stage, namely, long-term rental housing. |
Конечной целью является их переход на третью стадию, то есть заселение в арендуемое жилье на долговременной основе. |
The Commission elaborated methods of registration and their needs assessment, including housing, livelihood opportunities, access to social services. |
Комиссия разработала методы регистрации и оценки потребностей ВПЛ, включая жилье, источники существования, доступ к социальному обеспечению. |
The waiting list for public housing in Luxembourg stood at 1,050 applicants, of whom approximately one third were Luxembourg nationals. |
Список ожидания на государственное жилье в Люксембурге составляет 1050 заявителей, из которых примерно треть являются гражданами Люксембурга. |
Guarantee that all migrant workers have an adequate standard of living, including adequate food, water, clothing and housing. |
Гарантировать предоставление всем трудящимся-мигрантам достаточного жизненного уровня, включая достаточное питание, водоснабжение, одежду и жилье. |
Right to housing, health care and food: Living conditions of conscripts are harsh. |
Право на жилье, здравоохранение и питание: условия жизни лиц, призванных на национальную службу, суровы. |
Federation members provided services that focused on safe housing, community gardens and sustainable nutrition as well as educational support for those in need. |
Члены Федерации предоставляли услуги, сфокусированные на таких сферах, как безопасное жилье, общественные сады и сбалансированное питание, а также образовательная поддержка для тех, кому это необходимо. |
In addition, survey guidelines can be strengthened for some difficult areas, such as health, housing and equipment goods. |
Кроме того, в некоторых представляющих трудности областях (здравоохранение, жилье и средства производства) руководящие принципы проведения обследований можно было бы укрепить. |