Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Forced eviction is one of the most common violations of the right to adequate housing facing indigenous peoples across the world, in both rural and urban settings. Принудительное выселение является одним из самых распространенных нарушений права на адекватное жилье, с которыми коренные народы сталкиваются во всем мире, как в сельских, так и в городских районах.
In order for indigenous peoples to enjoy the right to adequate housing, Governments could undertake actions in the following areas: В целях предоставления коренным народам права на адекватное жилье правительства могли бы принять меры в следующих областях:
Public-private partnerships could be a useful tool for meeting the needs of the urban and rural poor for housing, education, transportation and services. Партнерские отношения государственного и частного секторов могли бы оказаться полезным механизмом для удовлетворения потребностей городской и сельской бедноты в жилье, образовании, транспорте и услугах.
Detailed responses to the questionnaire have been received from women's rights groups and housing rights groups from all regions in the world. От женских правозащитных групп и групп, занимающихся защитой прав на жилье, из всех регионов мира поступили подробные ответы на вопросник.
Many migrant workers also contributed to the costs of housing, nutrition, health care and education for their families in their country of origin. Многие трудящиеся-мигранты также вносят свой вклад в оплату затрат на жилье, питание, здравоохранение и образование для своих семей в стране происхождения.
The Committee is particularly concerned that they continue to face serious difficulties in the areas of the right to housing, land, work and education. Комитет особо обеспокоен тем, что они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в области права на жилье, землю, работу и образование.
These benefits include: housing allowance, transport allowance; medical allowance and social security benefits. Эти пособия включают: пособие на жилье, транспорт, медицинские услуги, социальное обеспечение.
It was reported by UN-Habitat that Cuba had been engaged in the last two years in addressing the housing and infrastructure needs of the population affected by natural disasters. ООН-Хабитат сообщил, что Куба последние два года занимается удовлетворением потребностей пострадавшего от стихийных бедствий населения в жилье и в инфраструктуре.
In addition, the rights to education, to work, to family life, to housing and to health have all been violated on a massive scale. Кроме того, права на образование, труд, семейную жизнь, жилье и здоровье также в массовом порядке нарушались.
Her Government was a party to the relevant international instruments and had enacted national legislation on public housing to improve the situation of refugees and displaced persons. Правительство ее страны является участником соответствующих международных документов и ввело законодательство о государственном жилье, направленное на улучшение положения беженцев и перемещенных лиц.
It was noted that the 2005 World Summit Outcome recognized the urgent need for the provision of increased resources for affordable housing and housing-related infrastructure, prioritizing slum prevention and slum upgrading. Было отмечено, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была признана настоятельная необходимость выделения большего объема ресурсов на доступное жилье и объекты жилищной инфраструктуры, уделяя первоочередное внимание мерам по предупреждению возникновения трущоб и обустройству трущоб.
This is "virtual distance" in the sense that decent and secure housing becomes more and more unattainable. Возникает своего рода «виртуальный разрыв» в том смысле, что достойное и безопасное жилье становится все более и более недоступным.
If this returning population is not to become a source of instability, it will be important to provide housing, employment and other support for them. Для того чтобы это возвращающееся население не стало причиной подрыва стабильности, ему необходимо обеспечить жилье и занятость и оказать ему другие виды поддержки.
Oil exploitation had guaranteed more rights to the local population, in particular the right to food, housing, education, health care and freedom of movement. Добыча нефти обеспечила больше прав для местного населения, в частности право на продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и свободу передвижения.
Regions confronted with civil conflict and ethnic clashes have witnessed gross violations of human rights and housing rights. Для регионов, в которых имеют место гражданские конфликты и этнические столкновения, характерны массовые нарушения прав человека и прав на жилье.
Key issues to be addressed in this context are housing rights, realistic pricing of services, reliability and level of service, and choice of technology. Среди ключевых вопросов, которые требуют рассмотрения в этом контексте, следует упомянуть права на жилье, реалистичную стоимостную оценку услуг, надежность и надлежащий уровень услуг, а также выбор технологий.
The meeting reviewed existing legal instruments and monitoring mechanisms, and recognized the need for developing an international legal instrument for the promotion and protection of housing rights. На этом совещании были рассмотрены действующие правовые документы и механизмы мониторинга и признана необходимость разработки международно-правового документа по развитию и защите прав на жилье.
a) What does "social housing" mean today? а) Что означает сегодня "социальное жилье"?
Steady progress has been made in restoring essential services (power, water, roads, housing, transport, ports and civil aviation). В области восстановления деятельности основных служб (электроснабжение, водоснабжение, дорожное хозяйство, жилье, транспорт, порты и гражданская авиация) удалось добиться устойчивого прогресса.
These alleged violations need to be discussed because of their impact on human life, housing, health and internal displacement covered by the mandates of the four independent experts. Эти предполагаемые нарушения необходимо обсудить в силу их воздействия на человеческую жизнь, жилье, состояние здоровья и на внутренние перемещения, которые охватываются мандатами четырех независимых экспертов.
Detailed information on land restitution programmes and the provision of infrastructures such as housing, electricity and schools was contained in the written replies. В письменных ответах содержится подробная информация о программах реституции земли и создания соответствующей инфраструктуры, включая жилье, системы электроснабжения и школы.
On the other hand, foreigners in the country legally had the same rights to housing as Omani citizens, without any discrimination. Напротив, иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, имеют такое же право на жилье, как и граждане Омана, без какой-либо дискриминации.
Refugees were allocated housing in an equitable and expedient manner, bearing in mind the need to prevent the segregation of foreigners and to promote their integration into society. Жилье беженцам предоставляется оперативно и по справедливости с учетом требования не допускать сегрегации иностранцев и поощрять их интеграцию в общество.
Access to, and provision of, goods and services available to the general public, including housing. Доступ к товарам и услугам, предоставляемым населению в целом, включая жилье, и предоставление таких услуг.
The total number of hardcore poor people according to gender who receives the housing scheme as at 2004 is illustrated as below. Ниже приводятся общие данные по самым малоимущим группам населения с разбивкой по признаку пола, которые получили жилье по линии этого проекта в 2004 году.