The development and environmental implications are profound, as urban authorities strive to meet infrastructure and basic services, such as housing, energy, water, sewage disposal, transportation and general utilities. |
Последствия этого в области развития и охраны окружающей среды являются серьезными, поскольку городские власти стремятся добиться того, чтобы инфраструктура и базовые услуги, в том числе жилье, обеспечение энерго- и водоснабжения, систем канализации, транспорта и коммунального обслуживания отвечали предъявляемым к ним требованиям. |
Financial constraints are apparent in all regions, inhibiting the achievement of sustainable communities with adequate housing, a desirable environment, and a satisfactory quality of life. |
Во всех регионах явно ощущается наличие финансовых трудностей, препятствующих тому, чтобы устойчивые общины имели адекватное жилье, благоприятную окружающую среду и удовлетворительное качество жизни. |
Several countries report some progress in the recent development of national settlement strategies focused on new and renovated housing and urban infrastructure, particularly water and sanitation systems. |
Ряд стран сообщают о некотором прогрессе в разработке национальных стратегий расселения, центральное место в которых занимают новое и модернизированное жилье и городская инфраструктура, особенно системы водоснабжения и санитарии. |
E. Separation of housing from post adjustment |
Е. Исключение компонента расходов на жилье из корректива |
It was also agreed that Habitat and the Office of the High Commissioner will develop a pilot programme on the right to housing within one of the existing human rights field presences. |
Кроме того, было принято решение о том, что Хабитат и Управлению Верховного комиссара следует в рамках одного из органов на местах, занимающихся в настоящее время вопросами прав человека, разработать экспериментальную программу, касающуюся права на жилье. |
The second set of case studies will concentrate on four major consumption categories (food, housing, transport and leisure). |
Во второй группе тематических исследований главное внимание будет уделено четырем основным категориям потребления (продовольствие, жилье, транспорт и досуг). |
Estimates suggest that in the first half of 1999, housing will have to be found for 10,500 refugees and asylum-seekers. |
Согласно прогнозам, за первую половину 1999 года жилье получают еще 10500 беженцев и просителей убежища. |
As its title indicates, this programme is aimed at meeting the housing needs of lower-income sectors; |
Из названия программы явствует, что целью этого проекта является удовлетворение потребностей в жилье малоимущих слоев населения; |
(b) Number of people who are paying excessive housing expenses |
Ь) Число лиц, у которых расходы на жилье являются чрезмерно высокими |
(c) Guarantee of the right to adequate housing for displaced and homeless people |
с) Гарантия соблюдения права на надлежащее жилье для выселенных и бездомных лиц |
Major policy measures to secure the right to adequate housing |
Основные меры по осуществлению права на надлежащее жилье |
(c) The production of prefabricated dwellings to meet the rapidly increasing needs for new housing; |
с) производство сборных домов для удовлетворения быстрорастущих потребностей в новом жилье; |
(e) To help low-income groups with high housing expenses. |
ё) содействие группам с низкими доходами в покрытии высоких расходов за жилье. |
Single-parent families Canadian households in core housing need |
Канадские домашние хозяйства, испытывающие острую потребность в жилье |
Under the Aliens and Stateless Persons Act, foreigners had the same rights to public housing as citizens, unless otherwise specified by law. |
Согласно Закону об иностранцах и лицах без гражданства иностранцы обладают теми же правами на государственное жилье, что и граждане, если иное не оговорено законом. |
The influence of land-use planning and land allocation on poverty, and in particular on the right to housing, should be studied in greater depth. |
Для пользы дела следует глубже изучить влияние землеустройства и хозяйственного использования земель на уровень бедности, в частности на право на жилье. |
Attention was drawn to the central problem that, with the decreasing role of the State and the demise of public housing, shelter had increasingly become a market commodity. |
Было обращено внимание на центральную проблему, связанную с тем, что, по мере сокращения роли государства и передачи государственного жилищного фонда в частные руки, жилье все в большей мере становится товаром. |
During 1998, social rental housing was applied for by a total of 210,000 persons, of whom 35 per cent found a dwelling for themselves. |
В течение 1998 года заявки на аренду социального жилья подали в общей сложности 210000 человек, из которых 35% нашли себе жилье самостоятельно. |
Between the introduction of housing targets (May 1993) and November 1998, over 103,000 refugees and asylum-seekers were housed. |
За период с мая 1993 года (когда были определены целевые показатели в области обеспечения жильем) по ноябрь 1998 года жилье получили свыше 103000 беженцев и просителей убежища. |
They are distributed by the General Federation of Trade Unions, which is endeavouring to ensure the availability of appropriate housing close to the place of work. |
Такое жилье распределяется Всеобщей федерацией профессиональных союзов, которая стремится обеспечить наличие надлежащего жилья недалеко от места работы. |
That policy had consisted in particular in promoting grass roots access to basic necessities, including medical care, education, housing and job opportunities. |
Эта политика состоит, в частности, в обеспечении всему населению доступа к элементам первой необходимости, таким как медицинское обслуживание, образование, жилье и работа. |
About 25 per cent of citizens spend over 30 per cent of their income on housing, which exceeds the standard of Western countries. |
Около 25% граждан тратят более 30% своих доходов на жилье, что превышает нормы, действующие в западных странах. |
Persons in different types of housing tenure |
Лица, имеющие различные права собственности на жилье |
There are many organizations that regulate housing demand, such as those which bring together potential buyers and offer them guidance in finding the right dwelling. |
Что касается спроса на жилье, то существует целый ряд организаций, которые должны играть важную роль в его формировании, в частности организации, объединяющие потенциальных покупателей и предлагающие им варианты приобретения надлежащего жилья. |
There is, as such, no legislation specifically granting an individual the right to adequate housing provided by the Government. |
Закона, специально дающего тому или иному лицу право на соответствующее жилье, дающего правительством, как такового не существует. |