Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
In the event of an increase in housing or land prices, States should also ensure sufficient protection against physical or economic pressures on residents to leave or be deprived of adequate housing or land. В случае роста цен на жилье и землю государствам следует также обеспечить надежную защиту резидентов от физического или экономического давления, под влиянием которого они могут оказаться вынуждены покинуть или потерять адекватное жилье и землю.
He stressed that cities needed not just housing but quality housing, and lamented the fact that Governments normally did not allocate adequate financial resources to local governments: cities should be in a position to provide quality services to their residents. Он подчеркнул, что городам необходимо не просто жилье, а качественное жилье, и выразил сожаление по поводу того, что обычно правительства не выделяют достаточных финансовых средств местным администрациям: города должны иметь возможность предоставлять качественные услуги своим жителям.
The studies and consultations on women and housing conducted by the Special Rapporteur, including testimonies from women, reveal widespread violation of women's rights to adequate housing and land. Исследования и консультации по вопросу о праве женщин на жилье, проведенные Специальным докладчиком, в том числе свидетельства самих женщин, указывают на массовые нарушения прав женщин на адекватное жилье и землю.
There was further commentary from the floor on the issue of housing; a few participants spoke of the lack of Government measures to protect the right to adequate housing of people of African descent. На заседании были высказаны дополнительные соображения по вопросу о жилье; некоторые участники отметили недостаточность государственных мер по защите права лиц африканского происхождения на достойное жилье.
For people over age 65, the housing supplement is a maximum of 91 per cent of that part of the monthly housing cost under SEK 4,850 for unmarried persons and SEK 2,425 for married persons. Для лиц старше 65 лет надбавка на жилье является максимальной и составляет 91% от доли ежемесячных затрат на жилье, не превышающей 4850 шведских крон, в случае лиц, не состоящих в браке, и 2425 шведских крон в случае лиц, состоящих в браке.
Under article 11 of the Foreign Citizens Legal Status Act, foreign citizens permanently residing in Turkmenistan are entitled to housing in accordance with Turkmen housing legislation. Иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, имеют право на жилье в соответствии с жилищным законодательством Туркменистана (ст. 11 Закона Туркменистана "О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане").
Moreover, it had often stressed that the issue of so-called former tenancy rights holders should be part of the durable solution process, and had introduced a housing programme that enabled such individuals to find housing in Croatia. Кроме того, она часто подчеркивала, что одним из компонентов процесса выработки долгосрочных решений должно быть решение вопроса о так называемых бывших обладателях прав собственности на жилье, и она стала осуществлять программы жилищного строительства, которые дали возможность таким людям найти жилье в Хорватии.
Referring to the forced evictions and the concerns expressed by CESCR and the Special Rapporteur on housing, Uruguay requested a balance between the need for appropriate urban planning and respect for the right to housing. Касаясь вопроса о принудительных выселениях и озабоченностей, выраженных КЭСКП и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилье, Уругвая просил представить информацию о балансе между необходимостью надлежащего городского планирования и уважением права на жилье.
A lack of adequate housing may have a profound impact on children, given the integral link between children's housing rights and living conditions, and their cognitive, physical, cultural, emotional and social development. Отсутствие достаточного жилища может оказывать серьезное воздействие на детей, учитывая неразрывную связь между правами ребенка на жилье и уровнем жизни, а также на их умственное, физическое, культурное, эмоциональное развитие.
In 2011 and 2012, the Special Rapporteurs on adequate housing, on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the Independent Expert on Minority Issues sent two communications regarding the housing situation of Roma communities in Baia Mare. В 2011 и 2012 годах специальные докладчики по вопросу о достаточном жилье, о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Независимый эксперт по вопросам меньшинств направили два сообщения в отношении жилищных условий общин рома в Байя-Маре.
In addition, the increasingly tight regulatory measures concerning access to the housing market by migrants recently adopted by many States contrast with the implementation of the right to adequate housing and to non-discrimination in this context. Кроме того, все более строгие меры регулирования доступа мигрантов к рынку жилья, принятые в последнее время многими государствами, противоречат идее осуществления права на надлежащее жилье и права не подвергаться дискриминации в этом плане.
The prevalent tendency is to view housing, land and property as marketable commodities rather than as human rights that call for the protection, first and foremost, of vulnerable communities, and for housing to be treated as a social good. Преобладающая тенденция состоит в том, что жилье, землю и имущественные активы рассматривают как рыночные товары, а не как права человека, которые требуют защиты в первую очередь уязвимого населения и рассмотрения жилья в качестве общественного блага.
The meetings covered topics relevant to sustainable urban and rural development, including the environment and legal issues, housing for the elderly, affordable housing, governance, slum settlements and private property rights. На этих совещаниях обсуждались вопросы, касающиеся устойчивого развития городских и сельских районов, включая состояние окружающей среды и правовые вопросы, обеспеченность жильем лиц пожилого возраста, доступное жилье, условия жизни обитателей трущоб и права на частную собственность.
Thus, with international labour migration, there seems to be a firmer basis for trying to accommodate the housing demand of the migrants than for trying to use housing policy to direct their location choices. Таким образом, в случае международной трудовой миграции, как представляется, было бы более целесообразно удовлетворять спрос на жилье со стороны мигрантов, чем принимать меры жилищной политики, с тем чтобы повлиять на их выбор места пребывания.
The Council also encouraged all member States, including the regional ministerial conferences on housing and urban development, to establish sound and conducive frameworks and mechanisms to enable extended public and private investment in slum upgrading and prevention, affordable housing and urban development. Кроме того, Совет рекомендовал государствам-членам, в том числе региональным конференциям на уровне министров по вопросам жилищного строительства и городского развития, создать продуманные структуры и механизмы, способствующие расширению государственных и частных капиталовложений в благоустройство трущоб и предотвращение их образования, доступное жилье и развитие городского хозяйства.
Of the Saskatchewan households in core housing need, almost 70 percent live in good quality housing in the private market, but pay more than they can afford for shelter. Почти 70% домашних хозяйств Саскачевана, остро нуждающихся в жилье, живут в частных жилищах хорошего качества, но они не в состоянии платить за это жилье высокую арендную плату.
The Government's long-term housing development programme is predicated on a policy of "a house for everyone", and envisages meeting a large part of the existing and growing demand for housing. Долгосрочная государственная программа развития жилищного сектора основана на политике "Дом каждому" и предусматривает удовлетворение значительной части существующего и растущего спроса на жилье.
HR Committee was concerned about the poor conditions in collective centres housing, and recommended that the State proceed with the phasing-out of collective centres and provide alternative housing to their residents. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу неудовлетворительных условий проживания в коллективных центрах и рекомендовал государству приступить к поэтапной ликвидации коллективных центров и предоставлять альтернативное жилье находящимся в них лицам.
As long as housing prices continued to rise, the expectation that the increase in price would be even greater than the discrepancy between housing costs and incomes left everyone happy. Пока цены на жилье росли, представления о том, что цены будут расти быстрее, чем разница между стоимостью жилья и доходами, устраивали всех.
Proportion of households that receive public housing assistance, including those living in subsidized rented housing and households subsidized for ownership Доля домохозяйств, получающих государственные жилищные пособия, в том числе живущих в субсидируемом арендуемом и собственном жилье
Protecting the right of workers to housing and a decent life in a safe and appropriate environment защита прав работников на жилье и достойную жизнь в безопасных и надлежащих условиях;
With regard to focus area 3, entitled "Pro-poor land and housing", implementation of all three expected accomplishments was assessed as on track at the end of June 2012. Что касается основного направления 3 «Земля и жилье, ориентированные на нужды бедноты», то, как показала оценка, проведенная в июне 2012 года, работа по достижению всех трех ожидаемых результатов идет по плану.
Among the type of assistance that volunteers have provided is offering information on tours, housing, travel and cultural activities in New York. К числу видов помощи, которую оказывали добровольцы, входит предоставление информации об экскурсиях, жилье, путешествиях и культурных мероприятиях в Нью-Йорке.
The European Court of Human Rights has also addressed issues pertaining to the rights of internally displaced persons, including return, housing and property rights. Европейский суд по правам человека также рассмотрел вопросы, касающиеся прав внутренне перемещенных лиц, включая право на возвращение, жилье и имущество.
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств.