Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The Government has undertaken to bring together people in villages so as to ensure the provision of basic services such as drinking water, energy, health care, schools and decent housing, which facilitates reconciliation, security and job creation. Правительство взяло на себя обязательство объединить сельское население в целях обеспечения предоставления ему базовых услуг, таких как питьевая вода, энергоснабжение, медицинское обслуживание, школы и достойное жилье, которые способствуют примирению, безопасности и созданию рабочих мест.
According to the Ministry, by the end of 2010, 15,979 persons recognized under national legislation as "internally displaced persons" had been provided with durable housing in new settlements or rehabilitated and privatized former collective centres. По данным министерства, к концу 2010 года 15979 человек, являющихся согласно национальному законодательству «внутренне перемещенными лицами», получили постоянное жилье в новых населенных пунктах или в восстановленных и приватизированных бывших местах размещения беженцев.
Brazil recognizes the right to access to drinking water and sanitation as intrinsically related to respect for the rights to life, physical integrity, health, food and adequate housing. Бразилия признает, что право на доступ к питьевой воде и санитарии неразрывно связано с уважением прав на жизнь, физическую неприкосновенность, здравоохранение, питание и достаточное жилье.
Concerning the right to adequate housing, the Special Rapporteur noted "a disturbingly large gap" between international human rights standards and the situation prevailing in many parts of the world, in particular with respect to migrant women and children. В отношении права на достаточное жилье Специальный докладчик отметил «пугающе широкий разрыв» между международными стандартами в области прав человека и положением, существующим во многих частях мира, в частности в том, что касается мигрантов из числа женщин и детей.
Most of the housing in Dili is of a superior quality to that in the rest of the country. Большая часть жилища в Дили по качеству превосходит жилье в остальной части страны.
When reference to the right is made it is limited, with the right narrowed down to the need to provide shelter, housing or to aspects related to protection. Когда же это право упоминается, то оно трактуется узко - как необходимость обеспечить кров, жилье или какие-то аспекты защиты.
Real estate companies were also said to pressure families to sell land and housing at very low prices in a moment where they were very vulnerable, in order to make way for private redevelopment. Имеются также сведения о том, что, компании, занимающиеся недвижимостью, побуждали семьи продавать землю и жилье по очень низким ценам в тот момент, когда последние были особенно уязвимы, с тем чтобы открыть путь для частной застройки.
While systematic reconstruction accompanied by the provision of services in neighbourhoods of return is not forthcoming, there is thus little reason for poor families to leave the camps where housing and services are provided free of charge. В ситуации, когда систематического восстановления жилья, которое сопровождалось бы организацией услуг в местах возвращения, в ближайшее время не ожидается, бедным семьям нет смысла покидать лагеря, где жилье и услуги предоставляются бесплатно.
For those with insecure tenure, measures should aim at strengthening their security of tenure, for instance by granting rights to housing or land at places of origin, either immediately or in incremental stages. Для тех лиц, права проживания которых не защищены, следует принять меры по укреплению их правовой защищенности, например путем немедленного или постепенного предоставления им прав на жилье или землю в местах происхождения.
In terms of future projections, it is estimated that close to 3 billion people, or about 40 per cent of the world's population, will need new housing and basic urban infrastructure and services by 2030. Что касается прогнозов на будущее, то, согласно оценкам, около 3 млрд. человек, или около 40 процентов населения мира к 2030 году будут нуждаться в новом жилье и основных объектах городской инфраструктуры и услугах.
Globally, this stage has coincided with a severe backlog in meeting the needs and demands for housing, basic services and infrastructure, in addition to means of generating livelihoods. В глобальном плане этот этап совпал с серьезным отставанием в удовлетворении потребностей в жилье, основных услугах и инфраструктуре и спроса на них, а также в обеспечении средств к существованию.
The blockade is also felt in the obstacles the Cuban people face in enjoying their basic housing rights, since it prevents the importing of building materials necessary for replacing and repairing the huge number of buildings and homes damaged by hurricanes. Блокада также проявляется в тех препятствиях, с которыми сталкивается кубинский народ, реализуя свои основные права на жилье, поскольку она препятствует импорту строительных материалов, необходимых для восстановления и ремонта огромного числа зданий и жилищ, пострадавших от ураганов.
They cannot be placed in detention again on the same grounds, but they are marginalized by the expulsion order delivered to them, as it prevents them from finding housing or lawful employment. Их нельзя повторно подвергнуть задержанию на том же основании, но вручаемое им распоряжение о высылке прочно закрепляет их на положении маргиналов, потому что не позволяет им на законных основаниях найти жилье и работу.
Under the national programme entitled "Strategy for the economic, political and cultural development of Turkmenistan for the period up to 2020", State support is provided for rental of municipal housing, use of public transport and telephone subscriptions. Согласно принятой Национальной программы "Стратегия экономического, политического и культурного развития Туркменистана на период до 2020 года", сохраняется государственная поддержка по квартплате за муниципальное жилье, при пользовании общественным транспортом, по абонементной плате населения за телефонные услуги.
Task forces are also planned on education and health and on the relocation of members of the Kosovo Roma, Ashkali and Egyptian communities to permanent housing, in order to address the critical health risks they face as a result of lead contamination. Планируется также создать целевые группы по вопросам образования, здравоохранения и переселения косовских цыган в постоянное жилье, с тем чтобы можно было устранить серьезную угрозу для их здоровья, создаваемую загрязнением свинцом.
In addition, the three million people who have been affected will require a coordinated response plan for assistance to meet their basic needs: food, health, protection, education and housing. Кроме того, необходим план скоординированных мер по оказанию З миллионам пострадавших помощи в удовлетворении их основных потребностей: продовольствие, здравоохранение, защита, образование и жилье.
In the Netherlands, the use of land underlying dwellings in production is assigned to the following industries: real estate industry (including owner-occupied housing), insurance and pension funds and government. В Нидерландах использование находящихся под жильем земель в целях производства распределяется по следующим отраслям: отрасль недвижимости (занимаемое владельцами жилье), страховые и пенсионные фонды и органы государственного управления.
In the first survey, since 2010 respondents have been asked about their subjective assessment of their lives in general and of some of its specific aspects (leisure, family relations, housing, work and health). В рамках первого обследования с 2010 года проводился опрос людей относительно их субъективного восприятия своей жизни в целом и отдельных ее аспектов (досуг, отношения с близкими, жилье, работа и здоровье).
While individual biological and genetic factors play a role, older people's health status is also influenced by the extent to which their rights to social security, adequate housing, food, water, freedom from violence and abuse, education and work are protected. Хотя индивидуальные биологические и генетические факторы играют определенную роль, на состоянии здоровья престарелых сказывается также то, насколько обеспечивается защита их прав на социальное обеспечение, надлежащее жилье, питание, водоснабжение, свободу от насилия и надругательств, на получение образования и на работу.
Additionally, they have enhanced food security in families with no labour capacity, while also raising investments in livestock, housing, hygiene and clothes. Кроме того, эти программы укрепили продовольственную безопасность семей с низкой производительностью за счет вложения средств в домашний скот, жилье, санитарно-гигиенические средства и одежду.
Status and potential of EE and RE in various economic sectors (industry, fuel and energy, housing and communal services, public buildings, construction, transport, etc.) will also be reviewed. Будут также рассмотрены состояние и потенциал Э-Э и ВИЭ в различных секторах экономики (промышленность, топливно-энергетический комплекс, жилье и коммунальные услуги, общественные здания, строительство, транспорт и т.д.).
The corollary of this definition is that housing that consumes excessive energy, pollutes the environment and is associated with problems of energy affordability cannot be considered to be efficient. Данное определение конкретно подразумевает, что жилье, которое избыточно потребляет энергию, загрязняет окружающую среду и создает проблемы с доступностью энергии, не может считаться эффективным.
The work on affordable, healthy and ecological housing, including ensuring equal participation of experts from all over the region in the meetings of the Working Group, relies on voluntary extrabudgetary contributions provided by donors. Работа по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье, в том числе обеспечение равного участия в совещаниях Рабочей группы экспертов из всего региона, финансируется за счет добровольных внебюджетных взносов, вносимых донорами.
It imposes new conditions for family reunification, in particular relating to the degree of kinship, financial solvency and the need for adequate housing. В действительности он устанавливает новые условия для воссоединения семей, в частности в том, что касается степени родства, платежеспособности и необходимости иметь достаточное жилье.
Within the public sector housing receives only sporadic attention as a social challenge, while within the private sector it is treated as a commodity for profit. В государственном секторе обеспечение жильем как социальная проблема удостаивается лишь спорадического внимания, а в частном секторе жилье рассматривается как товар, который должен приносить прибыль.