Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
They are denied access to college education and are discriminated against in their access to basic necessities, such as housing and medical care. Они лишены доступа к среднему образованию и подвергаются дискриминации с точки зрения доступа к таким основным предметам первой необходимости, как жилье и медицинское обслуживание.
These changes do not affect the ability of New Zealand nationals residing in Australia to have automatic access to other benefits such as employment services, health care, public housing and primary and secondary education. Эти изменения не затрагивают права проживающих в Австралии новозеландских граждан на автоматический доступ к таким другим льготам, как услуги по трудоустройству, медицинская помощь, государственное жилье, а также начальное и среднее образование.
For instance, she will follow up on all recommendations identified as the result of country visits that have taken place since the inception of the mandate and continue the dialogue with relevant States on their efforts to implement and realize the right to adequate housing. Так она будет следить за выполнением всех рекомендаций, подготовленных по итогам страновых поездок, состоявшихся с начала срока действия мандата, и продолжит диалог с соответствующими государствами об их усилиях по реализации права на надлежащее жилье.
Saskatchewan has also introduced new income assistance programs to support people moving to employment, housing and increased service responses for people with cognitive disabilities. Кроме того, в Саскачеване были введены в действие новые программы поддержания уровня доходов лиц, ищущих работу, лиц, нуждающихся в жилье, а также лиц с когнитивными расстройствами.
The system includes 52 indicators in the following subject areas: population; fertility and mortality; territorial distribution and internal migration; formal education; culture; socio-economic characteristics; housing and basic sanitation; and households and families. Разработано 52 показателя по следующим тематическим областям: народонаселение; рождаемость и смертность; географическое распределение и внутренняя миграция; формальное образование; культура; социально-экономические особенности; жилищные и базовые санитарные условия; жилье и семья.
Based on this information and further studies and work, the Special Rapporteur will be in a position to provide States and other relevant actors with useful advice on implementing the right to adequate housing. Используя эту информацию и результаты дальнейших исследований и усилий, Специальный докладчик сможет оказать государствам и другим заинтересованным сторонам ценную консультативную помощь в осуществлении права на надлежащее жилье.
Even in those legal systems where the right to adequate housing is not recognized as such, many components of the right have received indirect protection through its connection with other rights. Даже в тех правовых системах, в которых право на надлежащее жилье не признается как таковое, многие составляющие этого права пользуются косвенной защитой благодаря его связи с другими правами.
According to a study by the United Nations Population Fund, every dollar invested in family planning can save up to $31 in Government spending on education, food, health, housing and water and sewage services. Согласно исследованию Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый доллар, вложенный в семейное планирование, может сэкономить до 31 доллара государственных ассигнований на образование, продовольствие, здравоохранение, жилье, водоснабжение и канализацию.
In cities, these migrants are often precluded from accessing adequate housing and forced to live in slums and other informal settlements characterized by insecure and inadequate living conditions. В городах эти мигранты зачастую не имеют возможности получить адекватное жилье и вынуждены обитать в трущобах и других неофициальных поселениях, где жить небезопасно и тяжело.
In some cases, compensation is reportedly distributed to heads of household and thus most often to men, while ignoring the equal rights of women over land and housing. В некоторых случаях компенсация, согласно сообщениям, распределяется среди глав домашних хозяйств, которыми чаще всего бывают мужчины, в результате чего игнорируются равные права женщин на землю и жилье.
(a) Urging States to devote particular attention to the question of ensuring, where possible, progressive increases in budgetary allocation to housing; а) настоятельно призвав государства уделить особое внимание вопросу обеспечения, когда это возможно, последовательного увеличения объема бюджетных ассигнований на жилье;
In light of the above, we recommend that Member States ensure women enjoy equal rights and responsibilities with men with respect to property, land, housing and inheritance. С учетом вышесказанного мы рекомендуем государствам-членам обеспечивать женщинам возможность пользоваться равными с мужчинами правами и обязанностями в вопросах, касающихся прав на имущество, землю, жилье и наследство.
In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions. Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов.
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии.
The baseline assumes that the average housing price will decline by 15 per cent in 2008 and remain stable in 2009. Базовый сценарий предполагает, что средние цены на жилье снизятся на 15 процентов в 2008 году и останутся стабильными в 2009 году.
There is the possibility of a mild recovery under the optimistic scenario if the effects of the policy stimuli gather enough strength to restore the functioning of the credit markets and stabilize the housing slump. Оптимистический сценарий предусматривает возможность слабого оживления, если стратегические стимулы дадут достаточную отдачу для восстановления функционирования рынков кредита и стабилизации спроса на жилье.
In addition, UN-Habitat is currently leading efforts in preparing rights-based housing, land and property tools and instruments for property restitution and land tenure rights for both customary and statutory systems. Помимо этого в настоящее время ООН-Хабитат руководит работой по подготовке механизмов и инструментов обеспечения прав на жилье, землю и собственность, когда речь идет о реституции собственности и прав на владение землей в рамках как обычного, так и статутного права.
Discrimination in the right to housing directly affects women's enjoyment of other rights; without proof of residency, women are often unable to find stable work or to vote. Дискриминация в праве на жилье напрямую сказывается на осуществлении женщинами других прав; без свидетельства о местожительстве женщины зачастую не могут найти стабильную работу или принимать участие в голосовании.
The private sector and infrastructure and service providers are urged to heed poor urban communities and to provide them with sustainable services and housing at prices they can afford. Частному сектору, предприятиям и поставщикам услуг настоятельно предлагается учитывать интересы бедных городских общин и предоставлять им устойчивые услуги и жилье по доступным для них ценам.
The Committee notes with concern that, despite the efforts made by the State party, there is still a large number of individuals and families living in sub-standard housing characterized by unsafe, unhealthy or unhygienic conditions. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника, по-прежнему велико число лиц и семей, проживающих в не соответствующем стандартам жилье в небезопасных, нездоровых и не отвечающих требованиям гигиены условиях.
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
This involves financial assistance, housing, education, day care for children, leisure activities, health care, dentistry, interpreting services, employment and other necessary assistance. Это подразумевает финансовую помощь, жилье, образование, присмотр за детьми в дневное время, развлекательные мероприятия, медицинскую помощь, помощь дантиста, услуги переводчика, трудоустройство и другое необходимое содействие.
Main rights and obligations in Icelandic society are discussed and information is provided about local authorities, social services, health care, housing, the school system and learning Icelandic. Обсуждаются основные права и обязательства в исландском обществе и дается информация о местных властях, социальных службах, здравоохранении, жилье, школьной системе и возможностях изучения исландского языка.
The Chinese Government is accelerating housing development in response to the themes of "Adequate shelter for all" and "Sustainable human settlements development in an urbanizing world". В соответствии с принципами "Каждый должен иметь надлежаще жилье" и "Устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире" правительство Китая наращивает темпы жилищного строительства.
They will have to leave the temporary accommodation provided whilst waiting for their leave application to be processed, within 28 days, and are likely to have difficulty in securing housing as well as employment or benefits during this period. Они должны покинуть предоставленное им временное жилье в течение 28 дней после рассмотрения их ходатайства, и скорее всего в этот период они будут сталкиваться с трудностями в отношении получения жилья, работы и социальных льгот.