Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
The Centre on Housing Rights and Evictions is an international human rights organisation committed to preventing forced evictions and upholding the human right to adequate housing. Центр по правам на жилье и проблемам выселения является международной правозащитной организацией, занимающейся вопросами предупреждения принудительного выселения и защиты права человека на надлежащие жилищные условия.
Through the Department of Indian and Northern Development and the Canada Mortgage and Housing Corporation, the federal government continues to make investments in new and existing housing. Федеральное правительство продолжает производить через Департамент по развитию индейских и северных районов и Корпорацию ипотечного кредита и жилищного строительства Канады инвестиции в новое и существующее жилье.
The Housing Act regulates the relations that arise in the renting and use of residential premises and forms the basis for other normative acts that regulate housing relations. Закон о жилье регулирует отношения, возникающее при арендовании и использовании жилых помещений, и является основой для других нормативных актов, регламентирующих жилищно-бытовые отношения.
Article 10 of the Code on Housing provides for the rights of people to housing: В статье 10 Жилищного кодекса предусматриваются права граждан на жилье:
Mr. Yadav said that his Government's 1998 National Housing and Habitat Policy recognized housing not merely as a material asset but as part of an overall sustainable living habitat. Г-н Ядав говорит, что в национальной политике его правительства в области жилищного строительства и населенных пунктов, утвержденной в 1998 году, признается, что жилье является не только частью материальных активов, но и элементом общей устойчивой среды обитания.
The Housing Acts, 1966-1992 are the principal legislation governing housing in Ireland. Основу жилищного законодательства в Ирландии составляют Законы о жилье, принятые в 1966-1992 годах.
Although the National Housing Commission (CONAVI) does not have an explicit policy of targeting women, it is of interest to note that 39.4 per cent of the housing subsidies paid out are to women. Хотя Национальный жилищный комитет (КОНАВИ) не проводит политику информирования среди женщин, небезынтересно отметить, что 39,4 процента субсидий на жилье было выплачено женщинам.
In 2002, UN-HABITAT and the Office of the High Commissioner for Human Rights launched the United Nations Housing Rights Programme to promote the progressive realization of housing rights globally. В 2002 году ООН-Хабитат и Управление Верховного комиссара по правам человека начали осуществление Программы Организации Объединенных Наций в области прав на жилье для содействия постепенной реализации прав на жилье в глобальных масштабах.
Subject to the decision of the Committee, a draft Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing will be developed to provide member States with an effective tool for ensuring sustainability of the housing sector in the UNECE region. При условии принятия Комитетом соответствующего решения будет разработан проект рамочной конвенции о доступном, безопасном и экологическом жилье в целях предоставления государствам-членам эффективного средства обеспечения устойчивого развития жилищного сектора в регионе ЕЭК ООН.
New guidance was also issued by the Scottish Government in March 2008 which sets out an approach to assessing housing need and demand, to provide evidence for the development of Local Housing Strategies. В марте 2008 года шотландским правительством было также выпущено новое руководство, в котором изложен подход к оценке потребностей в жилье и спроса на него и представлены достоверные данные для разработки местных стратегий по жилью.
The Special Rapporteur continues to receive reports of violations of land and housing rights, in particular regarding the impact of infrastructure projects, natural resource exploitation and associated land confiscations and grabbing. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о нарушениях прав на землю и жилье, в частности в связи с последствиями проектов в области инфраструктуры, добычи природных ресурсов и связанной с этим конфискацией и отчуждением земель.
The Special Rapporteurs on the rights of indigenous people, on internally displaced persons, on torture, on housing and on extrajudicial, summary or arbitrary executions have visited Kenya. Кению посетили специальные докладчики по вопросу о правах коренных народов, внутренне перемещенных лицах, пытках, жилье и внесудебных, суммарных или произвольных казнях.
This brought the total percentage of families with special hardship case status benefiting from rehabilitated shelters to 31.7 per cent of the overall housing needs identified in the Agency's areas of operation in 2005. Соответственно, общая доля семей, находящихся в особо неблагоприятном положении и получивших отремонтированные жилища, составила 31,7 процентов от общего количества нуждающихся в жилье, зарегистрированных в районах операций Агентства в 2005 году.
Specific examples of the technical advice provided concerned, inter alia, safeguards against statelessness in Nepal and adequate consideration of housing, land and property rights for internally displaced persons in Zambia and Afghanistan. Конкретные вопросы, по которым предоставлялись технические консультации, касались, в частности, гарантий против безгражданства в Непале и надлежащего учета прав на жилье, землю и владение имуществом внутренне перемещенных лиц в Замбии и Афганистане.
Holistic, coordinated approaches recognize the interconnected nature of such issues and ministerial priorities such as health and housing, education and employment, and may facilitate policy and programming responses that comprehensively address problems facing minorities and their underlying causes. Целостные, скоординированные подходы признают взаимосвязанный характер таких вопросов и министерских приоритетов, как здравоохранение и жилье, образование и занятость, и могут содействовать принятию мер в области политики и программ, которые всесторонне решают проблемы, стоящие перед меньшинствами, и ликвидируют их причины.
Under such circumstances, several human rights, including the rights to education, health, adequate housing, work, food, water and sanitation, are placed under threat or violated and millions face poorer living conditions. В таких обстоятельствах ряд прав человека, включая право на образование, охрану здоровья, достойное жилье, труд, продовольствие, водоснабжение и санитарию, оказываются под угрозой нарушения, а миллионы вынуждены жить в еще большей нищете.
The Committee welcomes the adoption on 24 February 2012 of the National Strategy for the Inclusion of Roma, Sinti and Camminanti communities within the European Union Framework covering relevant key sectors such as education, employment, health and housing. Комитет приветствует принятие 24 февраля 2012 года национальной стратегии по интеграции общин рома, синти и камминанти в структуру Европейского союза, охватывающую соответствующие ключевые секторы, например образование, занятость, здравоохранение и жилье.
Subsequently, UCPN-M has taken steps to suspend payments, to cease providing housing and to encourage disqualified minors to register for the reintegration programme provided by the United Nations. Впоследствии ОКПН-М приняла решение приостановить выплату денежного довольствия, прекратить предоставлять жилье и рекомендовать дисквалифицированным несовершеннолетним принять участие в программе реинтеграции Организации Объединенных Наций.
(a) Consider the outcome of the work of the Working Group and decide on whether to develop a framework convention on sustainable housing; а) рассмотреть итоги работы Рабочей группы и принять решение относительно разработки рамочной конвенции об устойчивом жилье;
The Committee is expected to adopt a decision on the possible negotiation of a framework convention on sustainable housing at the seventy-third CHLM session to be held on 24 - 26 September 2012. Ожидается, что Комитет примет решение о возможном начале переговоров по рамочной конвенции об устойчивом жилье на своей семьдесят третьей сессии, которая состоится 24-26 сентября 2012 года.
The United Nations Housing Rights Programme provides a programmatic approach to addressing housing rights, drawing on the mandates of both UN-Habitat and OHCHR. Программа Организации Объединенных Наций по реализации права на жилье обеспечивает программный подход к рассмотрению вопроса о праве на жилье на основе мандатов как ООН-Хабитат, так и УВКПЧ.
In Eastern European countries in transition, recent estimates by UN-Habitat indicate that rapid house price increases coupled with high unemployment and higher interest rates on mortgages have excluded more than 80 per cent of new households from the new housing construction market. В восточноевропейских странах с переходной экономикой, по последним оценкам ООН-Хабитат, стремительный рост цен на жилье в сочетании с высокой безработицей и более высокими процентными ставками по ипотеке лишили доступа на рынки нового жилищного строительства свыше 80 процентов новых домохозяйств.
The Law on Social Housing recognises the Roma as a particularly vulnerable social group with the right of priority to the resolution of the housing situation. В соответствии с Законом о социальном жилье рома признаются в качестве социальной группы, находящейся в особо уязвимом положении и имеющей льготы в плане получения жилья.
Among other things, the act amends the law to permit Indian preference under existing housing acts, such as the Housing Act of 1949. Среди прочего, этот закон предусматривает предоставление индейским племенам преференций в рамках уже действующих законодательных актов, таких, как Закон о жилье 1949 года.
Under the National Housing Plan, decent housing had been built and made available to the most vulnerable populations, which consisted of indigenous families for the most part. В рамках национального жилищного плана было построено хорошее жилье, которое было предоставлено наиболее уязвимому населению, преимущественно состоящему из семей коренных жителей.