In her keynote address, Ms. Clara Mulder, Professor of Spatial Demography, University of Amsterdam, emphasized the impact of demographical changes (e.g. ageing and migration flows) on housing demand and supply in the UNECE region. |
В своем основном выступлении профессор пространственной демографии университета в Амстердаме г - жа Клара Мюльдер подчеркнула воздействие демографических изменений (например, старение населения и потоки миграции) на спрос на жилье и его предложение в регионе ЕЭК ООН. |
Thus, improving energy performance in residential buildings can help to avoid social exclusion, as an increasing number of low-income households can no longer afford the costs of heating - often the largest part of total expenditures on housing. |
Таким образом, повышение энергоэффективности жилых зданий может способствовать предупреждению социальной маргинализации в условиях, когда растущее число малообеспеченных домохозяйств не может более оплачивать расходы на отопление, часто составляющие основную часть совокупных расходов на жилье. |
In addition, economic and social and cultural rights, including the right to health, housing and an adequate standard of living, are of great importance. |
Помимо этого, важное значение имеют экономические, социальные и культурные права, включая право на охрану здоровья, жилье и адекватный уровень жизни. |
A recurring theme in the discussion was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from national Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development, to poor people of low and irregular income wanting to upgrade or purchase housing. |
В ходе дискуссий неоднократно затрагивался вопрос о трудностях с мобилизацией ресурсов на всех уровнях - от национальных правительств, желающих осуществлять мероприятия по благоустройству трущоб и развитию инфраструктуры, до бедных слоев населения с низкими и нерегулярными доходами, которые хотели бы улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье. |
Land and housing function as sites of production, stores of value, buffers against contingencies, sources of income and collateral for credit for consumption and investment purposes. |
Земля и жилье представляют собой места производства, средства сохранения стоимости, резервные средства преодоления последствий чрезвычайных обстоятельств, источники дохода и залога при получении кредита на потребительские или инвестиционные цели. |
(a) Guaranteed income security for all children through family/child benefits aimed at facilitating access to basic social services, including education, health and housing; |
а) обеспечение гарантированного дохода для всех детей посредством выплаты семейных/детских пособий в целях облегчения доступа к базовым социальным услугам, включая образование, здравоохранение, жилье; |
Such challenges continue to be a heavy burden on social requirements, particularly in the areas of nutrition, education, health, employment, housing, urban management and the availability of production elements. |
Такие проблемы по-прежнему ложатся тяжелым бременем на социальную сферу, в частности затрагивают такие области, как питание, образование, здравоохранение, занятость, жилье, управление городским хозяйством и средства производства. |
She expressed her interest in expanding the work of the mandate on a number of issues, including the relation between climate change and the right to adequate housing. |
Она выразила свою заинтересованность в расширении масштабов осуществления мандата по ряду вопросов, включая вопрос о взаимосвязи между изменением климата и правом на адекватное жилье. |
The obligation of States to take steps towards the realization of the right to adequate housing for all is laid down in a number of international legally binding human rights instruments. |
Обязательство государств по принятию мер в целях осуществления права на адекватное жилье изложено в ряде имеющих обязательную силу международных соглашений по правам человека. |
Forced evictions and the displacement of communities within the context of efforts partly aimed at mitigating climate change have thus sometimes led to violations of the right to adequate housing. |
Таким образом, в некоторых случаях насильственное выселение и перемещение общин в контексте осуществления усилий, частично направленных на смягчение последствий изменения климата, приводило к нарушению права на адекватное жилье. |
Alternative accommodation (or the necessary subsidy or cash payments) should be provided, as required by international human rights standards, to those who would not be otherwise able to access adequate housing. |
В соответствии с международными стандартами в области прав человека необходимо предоставлять альтернативное жилье (или же необходимую субсидию или выплаты наличными) тем, кто без этого не имеет возможности получить адекватное жилье. |
She intends to continue exploring considerations on the right to adequate housing, which should be integrated in all efforts to deal with large-scale population resettlement and in prevention and reconstruction efforts in the context of natural disasters. |
Она намерена продолжить изучение аспектов права на адекватное жилье, которые должны учитываться при осуществлении всех усилий в целях решения проблемы широкомасштабного переселения людей в связи со стихийными бедствиями, а также деятельности по их предотвращению и восстановлению после них. |
Limited access to credit, coupled with soaring unemployment rates, increases the challenges for those seeking housing, in particular those living in poverty. |
Ограниченный доступ к кредитам наряду с чрезвычайно высокими показателями безработицы еще более осложняют проблему для тех, кто подыскивает жилье, особенно для тех из них, кто живет в нищете. |
Attention was drawn to the urgent need to give effect to and enforce these rights by constitutionally regulating the State's minimum obligations in the fields of education, health care, housing, food and work. |
Возникла настоятельная необходимость в обеспечении эффективного осуществления и соблюдении этих прав путем закрепления в Конституции минимальных обязательств государства в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье, питание и занятость. |
This session provided parliamentarians an opportunity to take stock of key milestones, successes and challenges in their contribution to human settlements, urban development and affordable housing around the world. |
Эта сессия предоставила парламентариям возможность учесть ключевые ориентиры, успех и проблемы, связанные с их вкладом в решение вопросов о населенных пунктах, развитии городов и доступном жилье во всем мире. |
The corresponding amounts for others who are entitled to housing supplement are SEK 4,500 and SEK 2,250, respectively. |
Аналогичные суммы для других лиц, имеющих право на получение надбавки на жилье, составляет 4500 шведских крон и 2250 шведских крон соответственно. |
A new form of housing allowance called "contact allowance" has been introduced for parents whose children live in their homes periodically due to custody or contact arrangements. |
Была введена новая форма пособия на жилье, названная "пособием на поддержание контактов с детьми", которое предоставляется тем родителям, дети которых проживают в их доме периодически в силу условий опеки или договоренностей о свиданиях с детьми. |
Article 47 of the Ukrainian Constitution enshrines the right of all Ukrainian citizens to housing, as a fundamental social and economic right. |
Статья 47 Конституции Украины закрепляет право каждого гражданина Украины на жилье, как его важнейшее социально-экономическое право. |
Efforts are under way to organize an expert group meeting as a follow-up to the research project on indigenous peoples' right to adequate housing, undertaken jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В настоящее время проводится работа по организации совещания группы экспертов в рамках последующей деятельности по результатам исследовательского проекта в области прав коренных народов на надлежащее жилье, осуществленного в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Based on this response, the shelter has become a model winter shelter and UN-Habitat has been asked by the Government of Pakistan to assist with more permanent housing solutions for affected communities. |
С учетом принятых мер, упомянутое жилье стало образцом зимнего жилища, и правительство Пакистана просило ООН-Хабитат оказать помощь с более постоянным решением жилищной проблемы в интересах пострадавшего населения. |
However, reports from returnees indicate that these promises seldom materialize and that they are faced with inadequate housing and no means of making a living. |
Однако, судя по рассказам возвращенцев, эти обещания редко выполняются, и люди оказываются в плохо приспособленном жилье и без возможности заработать на жизнь. |
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. |
Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале. |
As well, a number of programs, including the Yukon Child Benefit, Kids Recreation Fund and services for children with disabilities, and subsidized housing, assist low-income families. |
Кроме того, помощь семьям с низкими доходами оказывается за счет ряда других программ, включая Юконский фонд пособий на ребенка и детского отдыха и услуги для детей-инвалидов, а также субсидируемое жилье. |
The community plans serve as the base for provincial and federal homelessness funding and addressing homelessness needs, including shelters, transitional and supportive housing and supportive services. |
Общинные планы используются в качестве основы для предоставления провинцией и федеральными властями финансовых средств на цели ликвидации бездомности и удовлетворения потребностей бездомных, включая убежища, временное и вспомогательное жилье, а также вспомогательные услуги. |
An intensive residential treatment component is offered, as well as short and longer-term housing alternatives, which include employment and training support to assist with reintegration into the community. |
Проводится интенсивное лечение по месту жительства, а также предоставляется краткосрочное и долговременное альтернативное жилье, что предполагает оказание помощи в трудоустройстве и профессиональной подготовке с целью содействия реинтеграции в общество. |