| In May 2005 it was estimated that 4 women and 16 men in the Faroe Islands were homeless, of which 12 were in need of long-term housing. | По состоянию на май 2005 года, по имеющимся сведениям, на Фарерских островах проживало четыре женщины и шестнадцать мужчин, относимых к категории бездомных, из которых двенадцать нуждались в жилье на длительный срок. |
| To encourage and support self-help and cooperative plans in such areas as employment, housing and marriage. | 172.3 Поощрять и поддерживать самопомощь и кооперативные программы в таких сферах, как занятость, жилье и брак; |
| The focus of these and other arrangements is on providing credit enhancement instruments, including guarantees, to domestic banks to reduce the perceived risk in investing in pro-poor housing. | Основной упор в рамках этих и других мер делается на предоставление инструментов расширения возможностей кредитования, включая гарантии, внутренним банкам с целью сокращения ожидаемого ими риска применительно к инвестициям в жилье в интересах малоимущего населения. |
| C. Action area 3: land and housing | С. Область действий З: земля и жилье |
| Member States, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders should actively support, promote and protect the right to employment, food security, housing and health. | Государствам-членам, неправительственным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам следует активно поддерживать, поощрять и защищать право на труд, продовольственную безопасность, жилье и охрану здоровья. |
| (b) Appropriate housing, care, sufficient food and adequate facilities to maintain personal hygiene; | Ь) получать надлежащее жилье, содержание, достаточное питание и адекватную личную гигиену; |
| With regard to housing in danger of collapse, the authorities have estimated that almost 120,000 families fall into this category. | Согласно оценкам, проведенным властями, под категорию населения, проживающего в аварийном жилье, подпадают почти 120000 семей. |
| The Committee is also concerned that adequate housing remains a problem for many families and for children after they have left children's homes and institutions. | Комитет также обеспокоен тем, что адекватное жилье остается проблемой для многих семей и детей, которые покидают детские дома и учреждения. |
| The measures covered a variety of fields, including information technology, education, employment and social security, transport, housing, sport and culture. | Эти меры охватывают широкий спектр областей, включая информационные технологии, образование, занятость и социальное обеспечение, транспорт, жилье, спорт и культуру. |
| By 2030, some 3 billion people, or 40 per cent of the world's population, will need housing and basic services. | К 2030 году около 3 миллиардов людей, или 40 процентов населения мира, будут испытывать потребность в жилье и базовых услугах. |
| Over the period 2008 - 2010, UN-Habitat activities focused on improving the mobilization of funds for investment in affordable housing and related infrastructure. | В период 2008 - 2010 годов ООН-Хабитат сосредоточил свою деятельность на улучшении положения с мобилизацией фондов для инвестирования в доступное жилье и сопряженную инфраструктуру. |
| It provided for fundamental rights to housing, water, sanitation and a clean environment, and a national land commission had been established to uphold such principles. | Она предусматривает основополагающие права на жилье, водоснабжение, санитарию и чистую среду, и для обеспечения соблюдения этих принципов была создана национальная комиссия. |
| Number of persons on the list for social rental housing | Число лиц в списке имеющих право на социальное арендное жилье |
| Social housing is funded from the budget appropriations of the Republic of Lithuania, State Special Financial Programme for the Acquisition of a House or an Apartment, and municipal budgets. | Социальное жилье финансируется из бюджетных ассигнований Литовской Республики, государственной специальной программы финансирования приобретения дома или квартиры и муниципальных бюджетов. |
| The main part of the housing legislation contains orders of the Minister of Health and the Minister of Environment. | Основная часть законодательства о жилье состоит из приказов министра здравоохранения и министра окружающей среды. |
| There were 177,000 families in need of housing. | Около 177000 домохозяйств нуждаются в жилье; |
| The community participates in the implementation of the right to housing. | Община участвует в осуществлении права на жилье: |
| Cross-cutting issues and key areas include the labour market, social assistance and protection, education, housing, public services and equal opportunities. | К сквозным темам и ключевым сферам относятся рынок труда, социальная помощь и защита, образование, жилье, коммунальные услуги и равные возможности. |
| The country has already started implementing some of the recommendations related to the simplification of housing property registration procedures, and a unified policy for land management was under development. | В стране уже началось осуществление ряда рекомендаций, касающихся упрощения процедур регистрации собственности на жилье, и ведется разработка единой политики землепользования. |
| Persons belonging to the above categories are eligible for public housing if: | Лица, принадлежащие к вышеуказанным категориям, имеют право на государственное жилье, если: |
| JS3 stated that people living in IDPs camps in Darfur were deprived of basic services such as good housing, water, schools and health facilities. | В СП 3 было отмечено, что все проживающие в лагерях для ВПЛ в Дарфуре не имеют доступа к таким основным услугам, как адекватное жилье, вода, школы и медучреждения. |
| Through our investments in education, job creation, health and housing, we have managed to achieve relatively low levels of poverty. | Осуществляя наши инвестиции в образование, создание рабочих мест, здравоохранение и жилье, мы смогли добиться сокращения бедности до относительно низкого уровня. |
| SIIA noted that Singaporean laws guaranteed basic economic and social rights, such as affordable education and public housing, as well as a high standard of medical care for all its citizens. | СИМД отметил, что законодательство Сингапура гарантирует всем гражданам базовые экономические и социальные права, такие как доступное образование и государственное жилье, а также высокий уровень медицинского обслуживания. |
| According to EJ, climate change threatened rights of Seychellois to life, housing property and security of person. | Согласно информации Фонда С-З изменение климата угрожает осуществлению прав сейшельцев на жизнь, жилье, собственность и личную неприкосновенность. |
| CESCR remained concerned that social housing was not sufficiently provided for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, but rather for young professionals and certain professional categories. | КЭСКП по-прежнему обеспокоен тем, что социальное жилье недостаточно предоставляется наиболее обездоленным и маргинализированным лицам и группам населения, поскольку предпочтение отдается молодым специалистам и представителям ряда категорий специалистов. |