Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
In accordance with the request of the Committee on Human Settlements, the Bureau has reviewed the topics for discussion proposed by national delegations and agreed to organize an in-depth discussion on social housing. В соответствии с просьбой Комитета по населенным пунктам Бюро рассмотрело предложенные национальными делегациями темы для обсуждений и решило провести углубленное обсуждение вопроса о социальном жилье.
The delegates also observed a difference in the needs for social housing between the Western countries and the countries in transition. Делегаты также обратили внимание на то, что в западных странах и странах с переходной экономикой потребности в социальном жилье различаются.
It is necessary to agree on a common definition of social housing for all ECE countries as a basis for a common understanding and international comparison; а) необходимо согласовать общее определение понятия "социальное жилье" для всех стран ЕЭК в качестве основы для общего понимания и международных сопоставлений;
Statistical data and information on social housing should be made available to enable countries to formulate clear national policies and to strengthen international cooperation; Ь) следует распространять статистические данные и информацию о социальном жилье, с тем чтобы страны могли выработать четкую общенациональную политику и укреплять международное сотрудничество;
Mr. G. Gundersen, consultant, presented the Guidelines on condominium ownership of housing, prepared in cooperation with the reference group (ECE/HBP/123). Консультант г-н Г. Гундерсен представил Руководящие принципы по вопросам собственности на жилье в виде кондоминиумов, которые были подготовлены в сотрудничестве с референтной группой (ЕСЕ/НВР/123).
In 2000, South Africa's Constitutional Court ruled that it was the Government's obligation to achieve the progressive realization of the right to housing, particularly for the urban poor. В 2000 году Конституционный суд Южной Африки постановил, что правительство обязано добиваться постепенной реализации права на жилье, особенно для бедных слоев городского населения.
Over the last few years a series of laws and decisions of the Government were passed to ensure social and legal protection of the ownership of housing of citizens, including minor members of the family. За последние годы принят ряд законов и постановлений правительства, которые обеспечивают социальную и правовую защиту прав собственности на жилье граждан, включая несовершеннолетних членов семей.
Taking note of the housing requirements of the formal sector, the Philippine Government also established a home lending programme with fund contributions coming from the social security institutions and from other government financial institutions. Учитывая потребности формального сектора в жилье, правительство Филиппин также разработало программу аренды домов, взносы в фонд которую поступают от учреждений социального обеспечения и других государственных финансовых учреждений.
Studies on affordability in countires in transition indicate that current mortgage arrangements, income levels and house prices have excluded more than 80% of the households from the new housing market. Результаты исследований в области ценовой доступности жилья в странах переходного периода показывают, что нынешние ипотечные схемы, уровни дохода и цены на жилье делают недосягаемым рынок нового жилья для более 80% домашних хозяйств.
The scope of the existing legal framework, including with respect to land and property rights, has been described in detail in the Special Rapporteur's initial report on women and housing to the Commission. Сфера применения существующих правовых рамок, в том числе в отношении права на жилье и имущество, подробно очерчена в первоначальном докладе Специального докладчика о женщинах и достаточном жилище, представленном Комиссии.
After a decade of economic and social reform, it is widely recognized that housing is an important sector of the economy and makes a substantial contribution to gross capital formation. После десятилетия экономических и социальных реформ для всех стало очевидным, что жилье является одним из важнейших секторов экономики и вносит заметный вклад в формирование валового капитала.
With this reform, the Ministry is developing a policy whose goal is to provide secure land tenure and equal access to land, credit and basic services, thereby promoting the right to adequate housing. Благодаря этой реформе министерство разрабатывает в настоящее время политику, цель которой состоит в обеспечении гарантии землепользования и равного доступа к земле, кредиту и основным услугам, содействуя тем самым обеспечению права на надлежащее жилье.
However, refugees and other persons who have been issued a residence permit on the basis of a need for protection are provided with their first housing. Вместе с тем беженцам и другим лицам, которым вид на жительство был выдан на основании потребности в защите, предоставляется их первое жилье.
Informal meeting with the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Special Rapporteur on the right to adequate housing Неофициальное заседание с участием Председателя Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Специального докладчика по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилье
This is more than a mere statement of intent; the text imposes a positive obligation to act: to create a right to housing through political means commensurate with the goal. Это не просто провозглашение намерения, так как данный текст предусматривает позитивное обязательство к действию - созданию права на жилье с помощью политических средств, соответствующих такой цели.
The right to adequate housing for all is one of the two major priorities of the Agenda, and that basic right has been set out in the Belgian constitution since 1994. Право на надлежащее жилье для всех является одной из двух важнейших целей Повестки дня, и это основное право включено в бельгийскую конституцию с 1994 года.
As the United Nations High Commissioner for Human Rights has recalled, endorsing the right to decent housing certainly does not mean that all can claim ownership of their accommodation. Как напомнил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, одобрение права на приемлемое жилье ни коим образом не означает, что все могут претендовать на владение своим жильем.
In my country, the private sector and local authorities are and will continue to be strong allies in implementing social programmes, with housing as a priority. В моей стране частный сектор и местные органы власти являются и по-прежнему останутся надежными партнерами в процессе осуществления социальных программ, приоритетное место в которых занимает жилье.
The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда
There is no significant concentration of wealth in the sector and, aside from a few cases of institutional ownership, there are no investments in rental housing of a commercial business character. В секторе не наблюдается значительной концентрации материальных ценностей и, за исключением нескольких случаев, когда собственниками являются организации, в арендуемое жилье не производятся инвестиции на предпринимательской основе.
The disadvantage girls have with regard to education and job training makes itself felt most acutely when they are grown women and they cannot earn wages that enable them to afford adequate housing by themselves. Неблагоприятное положение девочек в плане образования и профессиональной подготовки наиболее остро ощущается позднее, когда они становятся взрослыми женщинами и не могут заработать средств, позволяющих им иметь для себя достаточное жилье.
In view of the vulnerable position of homeless girls and women, Governments should take particular care that, when relocation of people is unavoidable, secure and adequate alternative housing is made available. В свете уязвимого положения бездомных девочек и женщин правительствам следует принять особые меры для обеспечения того, чтобы в случае неизбежного переселения людей было гарантировано безопасное и надлежащее альтернативное жилье.
A commitment to extending the right to housing to everyone without discrimination is essential if women are ever to enjoy the right. Для того чтобы женщины в конечном итоге могли бы пользоваться этим правом, необходимо, чтобы было четко сформулировано обязательство распространить право на жилье на всех без какой-либо дискриминации.
In keeping with the "inherent dignity of the human person", housing rights should be ensured to all persons irrespective of income or access to economic resources. В соответствии с принципом "присущего человеческой личности достоинства" права на жилье должны быть гарантированы всем людям, независимо от размера дохода или степени доступа к экономическим ресурсам.
Even in the more detailed and specific aspects of the General Comment, for example in the paragraphs dealing with the seven elements required of "adequate" housing, women fail to make an appearance. О женщинах не упоминается даже в более подробных и конкретных разделах Замечания общего порядка, например в пунктах, где определяются семь элементов, наличие которых необходимо для того, чтобы жилье считалось "достаточным".