| There is also a lack of affordable housing, job shortages and income insecurity, particularly among minorities and women. | Кроме того, отсутствует экономически доступное жилье, наблюдаются нехватка рабочих мест и отсутствие безопасности в отношении доходов, особенно среди меньшинств и женщин. |
| Young people need affordable housing allowing them geographical mobility to respond to education, training and employment opportunities. | Молодым людям нужно доступное жилье, обеспечивающее им географическую мобильность для того, чтобы воспользоваться возможностями в области образования, профессиональной подготовки и занятости. |
| Access to land and housing is vital to women's livelihood and economic independence. | Для обеспечения средств к существованию и экономической независимости женщин ключевое значение имеют их права на землю и жилье. |
| Challenges in accessing adequate housing were even greater for irregular migrants; it was extremely difficult for them to rent private property of good quality. | Перед незаконными мигрантами встают еще большие трудности в плане доступа к достаточному жилью; им крайне трудно снимать качественное частное жилье. |
| Shelter and housing must fulfil the requirements of adequacy in international human rights law. | Временное и постоянное жилье должно отвечать требованиям достаточности согласно международному праву прав человека. |
| Documentation on national and international housing rights legislation was updated on the website of UN-Habitat. | На веб-сайте ООН-Хабитат была обновлена документация по вопросам национального и международного законодательства, касающегося права на жилье. |
| The slump in the housing sector that started in 2006 has stabilized. | Резкое падение цен на жилье, начавшееся в 2006 году, стабилизировалось. |
| The obligation to guarantee equal access and enjoyment of the right to adequate housing has been confirmed on many occasions at the international and regional level. | Обязательство гарантировать реализацию права на адекватное жилье и равноправный доступ к нему неоднократно подтверждалось на международном и региональном уровне. |
| It also includes health and health benefits, social security, housing, pensions and minerals and energy. | Кроме того, сюда входят законы об охране здоровья и пособиях по болезни, социальном обеспечении, жилье, пенсиях, минеральных ресурсах и энергетике. |
| The Ministry has District Officers in all rural areas in order to ensure that all persons requiring housing have access to it. | Во всех сельских районах имеются окружные инспекторы Министерства, чтобы обеспечивать доступ всем нуждающимся в жилье лицам. |
| Accordingly, the State is concerned with families and provides them with safe, appropriate housing. | Соответственно, государство заботится о семьях и предоставляет им надежное достойное жилье. |
| In the state of Tabasco, significant advances towards guaranteeing the right to housing have been achieved with support from the Federal Government. | В штате Табаско значительные успехи реализации права на жилье были достигнуты при поддержке федерального правительства. |
| The commissions informed the prefect of those identified as priority applicants, to whom housing should be allocated as a matter of urgency. | Эти комиссии представляют префекту заявителей, которых они определяют в качестве приоритетных, и которым жилье должно быть предоставлено в срочном порядке. |
| The Act also provided for the establishment of a committee to monitor the application of the enforceable right to housing. | Кроме того, законом предусматривается создание комитета по мониторингу осуществления права на жилье, защищаемое в судебном порядке. |
| Over the past three years, housing has been allocated to 387 families of deported persons. | За последние три года жилье предоставлено 387 семьям депортированных граждан. |
| A citizen's right to housing does not depend on his or her race or ethnicity. | Право граждан на жилье не зависит от расовой и национальной принадлежности. |
| The economic crisis had impacted key determinants of health such as decent work, income, level of education, nutrition and housing. | Экономический кризис оказал воздействие на ключевые определяющие факторы здоровья, такие как наличие достойной работы, доход, уровень образования, питание и жилье. |
| Furthermore, such home demolitions amount to forced evictions and are in violation of the right to adequate housing. | Более того, такой снос жилищ смыкается с понятием насильственного выселения и является нарушением права на достаточное жилье. |
| Also, a large category of women were afforded social protection and housing through a number of laws. | Кроме того, на основании ряда законов многие женщины получили право на социальную защиту и жилье. |
| The right to housing had been a constitutional right since 1987. | С 1987 года право на жилье входит в число провозглашенных в Конституции прав. |
| Nicaragua highlighted the progress made to guarantee most basic rights of its populations such as health, education and housing. | Никарагуа особо отметила прогресс, достигнутый в деле обеспечения гарантий самых основных прав населения страны, таких как право на здоровье, образование и жилье. |
| The blockade also makes it difficult for people to enjoy their housing rights. | Блокада также мешает людям пользоваться своим правом на жилье. |
| The "starter flats" subsidy is particularly significant as a measure preventing racial discrimination in access to housing. | Субсидия на "первое жилье" является особенно важной мерой предупреждения расовой дискриминации в доступе к жилью. |
| Vulnerable groups have benefited from free houses built particularly as recognition of their plight and right to housing. | Уязвимые группы населения получили бесплатное жилье, построенное в порядке признания их бедственного положения и их права на жилище. |
| Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. | Армения также ведет учет жилищных потребностей беженцев, проживающих с родственниками или снимающих жилье. |