| To persons with a specific disability, if the housing is specifically adapted for this purpose; | лицам, обладающим каким-либо физическим недостатком, если жилье специально приспособлено для этой категории лиц; |
| Legal research on women's land and housing rights in East Africa is in the process of publication, as is a position paper on women and secure tenure. | Осуществляется издание правового научного исследования о земельных угодьях, принадлежащих женщинам, и их правах на жилье в Восточной Африке, а также документа с изложением позиции по вопросу о женщинах и безопасности владения собственностью. |
| Applicants were entitled to housing, free meals and pocket money, and were provided free basic health care. | Заявители имели право на жилье, бесплатное питание, карманные деньги и на бесплатную первичную медико-санитарную помощь. |
| Social, which includes education, violence, health and housing | Социальные вопросы, включая образование, проблему насилия, здравоохранение и жилье |
| There is accumulated demand in most of the developing countries of the region, and the provision of housing will remain a priority. | В большинстве развивающихся стран этого региона произошло аккумулирование спроса на жилье, и поэтому строительство жилья будет и впредь являться приоритетной задачей. |
| Perhaps the greatest success of Trinidad and Tobago in addressing the housing needs of its citizens is in partnering with groups in civil society. | Пожалуй, наибольших успехов в процессе удовлетворения потребностей своих граждан в жилье Тринидад и Тобаго добился в деле установления партнерских связей с группами гражданского общества. |
| In line with the spirit of the Habitat Agenda, Finland promoted the right to adequate housing in a 1995 amendment to its constitution. | В соответствии с духом Повестки дня Хабитат Финляндия провозгласила право на достаточное жилье в принятой в 1995 году поправке к своей конституции. |
| Many problems persist in the delivery of the right to housing, such as forced evictions and the lack of adequate shelter for displaced Cambodians. | Много проблем сохраняется в деле реализации права на жилье, например в связи с насильственными выселениями и отсутствием адекватного жилья для перемещенных камбоджийцев. |
| Resolution of their housing status is one criterion for UNMIBH final certification, in accordance with the nationwide Property Legislation Implementation Plan. | Решение вопроса об их жилье является одним из критериев, применяющихся при прохождении окончательной аттестации МООНБГ в соответствии с Планом введения в действие законодательства о собственности в масштабах всей страны. |
| This sad situation has shown the extent to which housing is a fundamental human right, as important as life itself. | Столь печальное положение дел показывает, насколько основополагающим правом человека является право на жилье - не менее важным, чем право на жизнь. |
| Although the Law on Equal Opportunities covered a number of areas, it did not seem to relate to housing and private insurance. | Хотя Закон о равных возможностях и охватывает ряд областей, он, судя по всему, не распространяется на жилье и частное страхование. |
| The asylum-seekers received social benefits, including housing, shelter, meals, pocket money, health care, free transportation and language training. | Лица, ищущие убежище, получают такие социальные льготы, как жилье, убежище, питание, карманные деньги, медицинское обслуживание, бесплатный проезд и языковую подготовку. |
| Work in new and restored democracies emerging from conflict includes research, technical advice, capacity-building and networking activities regarding land, housing and property rights. | Деятельность в странах новой и возрожденной демократии, переживших конфликт, включает в себя научные исследования, консультативные услуги технического характера, меры по укреплению потенциала и создание сетей по вопросам прав на землю, жилье и собственность. |
| Dr. Rafael Alburquerque said building programs will be developed Green Jobs in the areas of renewable energy, water, tourism and ecological housing in a first stage. | Доктор Рафаэль Alburquerque сказал здании программах будет разработана Зеленая Работа в области возобновляемых источников энергии, воды, туризм и экологическое жилье в первом этапе. |
| Many of our applicants have to start a new life from scratch, to find housing, employment and a school for their children. | Многим из наших посетителей приходится заново начинать жить - искать жилье, работу, школу для детей. |
| Information pertaining to families eligible for public housing: date of immigration, number of family members. | Данные семьи, имеющей право на социальное жилье: дата репатриации, состав семьи. |
| Though some returning service men took advantage of GI housing bills, many with strong ethnic and familial ties chose to stay in town. | Несмотря на то, что демобилизованные мужчины воспользовались преимуществом по закону о жилье для солдат, многие люди, имеющие крепкие этнические и родовые корни в городе, решили остаться. |
| As the number of soldiers stationed in cities grew, the need to provide adequate food and housing for these troops became urgent. | По мере того, как число солдат, размещенных в городах, росло, необходимость обеспечить достаточное питание и жилье для этих войск становилась все более актуальной. |
| AAC production in Europe has slowed down considerably, but the industry is growing rapidly in Asia due to strong demand in housing and commercial space. | Производство АГБ в Европе значительно замедлилось, но промышленность быстро растет в Азии из-за сильного спроса на жилье и коммерческое пространство. |
| Progress in women's legal rights to land and housing, however, may be undermined during implementation, because so-called customary property regimes, discriminatory social norms and practices continue to favour men. | Тем не менее прогресс в создании правовой основы обеспечения прав женщин на землю и жилье может быть подорван в ходе ее применения из-за того, что режимы собственности, основанные на традициях, дискриминационные социальные нормы и традиции по-прежнему действуют в пользу мужчин. |
| Mexico has created a programme to host indigenous children and youth who require the service, providing housing, food and education. | В Мексике была инициирована программа для детей и молодежи, принадлежащих к коренным народам и нуждающимся в социальной помощи, жилье, питании и образовании. |
| Other productive and material assets, such as land, housing and financial services, are essential in enabling people to withstand shocks, expand their options and emerge from poverty. | Другие продуктивные и материальные средства, как, например, земля, жилье и финансовые услуги, являются необходимыми для того, чтобы люди могли противостоять потрясениям, расширять свои возможности и выходить из состояния нищеты. |
| At the core of the crisis was the run-up in housing and stock prices, which were way out of line with historical benchmarks. | В центре кризиса был рост цен на жилье и курса акций, которые вышли далеко за пределы исторических показателей. |
| Without skills, people find themselves locked out of productive, rewarding economic activities, leaving them unable to meet their needs for housing, healthcare and nutrition. | Без навыков люди оказываются отстраненными от продуктивных и полезных экономических действий, что делает их неспособными удовлетворить свои потребности в жилье, здравоохранении и пище. |
| Meanwhile, consumers who held a substantial fraction of their wealth in housing were forced to revise their consumption plans in the face of declining values. | Тем временем потребители, которые держали значительную долю своего состояния в недвижимости, были вынуждены пересмотреть свои планы потребления перед угрозой падающих цен на жилье. |