The right to housing is one of the chief concerns of the Government of Djibouti. |
В Джибути право на жилье находится в центре внимания правительства. |
Areas prioritized by IOM include education, health care, strengthening of institutions and communities, housing and infrastructure and income-generation. |
К числу областей, которые отделение МОМ считает приоритетными, относятся образование, здравоохранение, укрепление организационной базы учреждений и общин, жилье и инфраструктура, а также материальное обеспечение. |
Goal 4 - Reduce Child Mortality: AFXB Village programmes provided nutritional, medical support and housing throughout the reporting period. |
Цель 4 - Сокращение детской смертности: В рамках программ деревень АФКБ в отчетный период обеспечивались продовольственная и медицинская поддержка и предоставлялось жилье. |
Access to land is part of the right to adequate food and housing. |
Доступ к земле представляет собой часть права на достаточное продовольствие и жилье. |
The country's constitution incorporates all the elements of sustainable social development, including citizen's rights to housing, which the Kingdom guarantees. |
В Конституции страны закреплены все принципы устойчивого социального развития, включая право граждан на жилье, которое гарантируется Королевством. |
He asserted that affordable housing, slum clearance and urban development should be subsets of green architecture, not vice versa. |
Он заявил, что доступное жилье, расчистка трущоб и городское развитие должны быть составными компонентами экологически чистой архитектуры, а не наоборот. |
Decent housing is an external good picture reflecting good policies of Sustainable Development. |
Достойное жилье является убедительным внешним проявлением надлежащей политики в области устойчивого развития. |
Urban and rural housing, depending on location; |
а) городское или сельское жилье в зависимости от его местонахождения; |
This data is reported and analysed to provide information on housing need and outcomes. |
Полученные данные и их анализ обеспечивают информацию о потребностях в жилье и результатах его предоставления. |
Secure housing and land allow women to develop coping strategies towards HIV/AIDS and mitigate its negative personal and financial impact. |
Гарантированные права на жилье и землю позволяют женщинам вырабатывать стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, стремясь ослабить негативные последствия заболевания в плане личных переживаний и финансовых трудностей. |
The framework of the Action Plan encompasses education, health care, employment and housing. |
План действий охватывает образование, здравоохранение, занятость и жилье. |
Eligibility for social housing was based on objective criteria, such as income. |
Право на дотируемое жилье обусловлено таким объективным критерием, как доход. |
This means that the demand for housing is still increasing in some parts of Europe even though the total population may not be. |
Это означает, что спрос на жилье по-прежнему возрастает в некоторых частях Европы, даже при отсутствии общего роста населения. |
Despite reduced population growth, housing demand persisted due to increases in the population living in single member units. |
Несмотря на снижение роста народонаселения, спрос на жилье сохраняется в результате повышения доли домохозяйств, состоящих из одного человека. |
Government intervention was needed to bridge the gap between housing needs and the actual capacity. |
Необходимо вмешательство правительства, с тем чтобы ликвидировать разрыв между потребностями в жилье и имеющимися возможностями. |
No specific public policy addressing their housing needs is being developed for vulnerable groups such as undocumented immigrants. |
Не разрабатывается никакой особой государственной политики, направленной на удовлетворение потребностей в жилье для уязвимых групп населения, таких, например, как иммигранты, не имеющие документов. |
On the one hand, population change leads to a changing demand for housing. |
С одной стороны, демографические изменения приводят к изменению спроса на жилье. |
Population decline might, in the long run, lead to a decrease in housing demand. |
Сокращение численности населения в долгосрочной перспективе может привести к снижению спроса на жилье. |
Adequate housing supply can attract immigrants or influence their choice of residential location. |
Адекватное жилье может привлекать иммигрантов или оказывать влияние на их выбор места жительства. |
People live in households and households need housing. |
Люди живут в домашних хозяйствах, а домохозяйствам необходимо жилье. |
Furthermore, many couples prefer to secure housing of a certain quality before they have children. |
Кроме того, многие пары предпочитают уже иметь жилье определенного качества перед тем, как заводить детей. |
The present section examines gender inequalities in the distribution of key economic resources, with particular attention to land and housing. |
В настоящем разделе содержится анализ проблемы гендерного неравенства при распределении основных экономических ресурсов, при этом основное внимание уделяется таким ресурсам, как земля и жилье. |
Indigenous groups were subjected to social exclusion, discrimination, unlawful detention and police brutality, while being denied adequate housing, food and water. |
Группы коренного населения страдают от социального отчуждения, дискриминации, незаконного задержания и жестоких полицейских репрессий, им отказывают в надлежащем жилье, питании и воде. |
The report discusses how the impacts of climate change have consequences for the fulfilment of the right to adequate housing. |
В этом докладе обсуждаются последствия изменения климата для осуществления права на адекватное жилье. |
The report analyses the relevant international human rights frameworks and obligations in connection with the right to adequate housing. |
В докладе анализируются соответствующие международные стандарты и обязательства в области прав человека, относящиеся к праву на адекватное жилье. |