Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
In the immediate postwar years housing was a major issue in London, due to the large amount of housing which had been destroyed in the war. В первые послевоенные годы жилье было серьёзной проблемой в Лондоне, в связи с большим количеством домов, разрушенных во время войны.
For this community was divided into 17 areas, it will mark the vectors (area limits) are GPS and distribute the work accomplished the removal of housing 833 is a municipality of Cienaga (including housing and desahabitadas construccucicon. Для этого сообщества была разделена на 17 зон, векторы будут помечены (границы зоны) являются GPS и распределять работу, проделанную удаления жилья 833 является муниципалитет Сиенага (включая жилье и desahabitadas construccucicon.
Inspections are the only practical means of ensuring that the Authority's resources are fairly and duly deployed in accordance with the eligibility criteria of public housing schemes and the conditions for granting housing subsidy. Проверки представляют собой единственное практическое средство, позволяющее удостовериться в том, что ресурсы Управления используются справедливо и должным образом в соответствии с критериями предоставления права на получение государственного жилья и условиями, при которых предоставляются субсидии на жилье.
He dealt in greater detail with the relationship between population growth and the need for housing and the role played in addressing the housing problem by the public and private sectors. Более подробно он остановился на вопросе о взаимоотношении таких факторов, как рост населения и потребность в жилье, а также на той роли, которую играют государственный и частный сектор в решении жилищной проблемы.
Due to the special characteristics of the Territory the area of housing law is not very developed, in particular in relation to provisions that would make the right to housing effective. Ввиду особенностей территории ее жилищное законодательство разработано слабо, в частности в том что касается положений, позволяющих осуществить право на жилье.
The Tenancy Act, which secures residential rights and housing standards, is applied to the majority of social welfare housing service tenancies. Закон об арендуемом жилье, который обеспечивает жилищные права и закрепляет стандарты на жилье, распространяется на большинство жилых единиц, арендуемых жилищными службами в рамках системы социального обеспечения.
The Government is moving away from the direct production of houses but the mechanisms for the provision of infrastructure are not fully developed, and the private-sector role in housing finance, land development and housing needs to be improved. Государство устраняется от непосредственного строительства домов, но механизмы для создания инфраструктуры еще полностью не разработаны; необходимо повысить роль частного сектора в финансировании жилья, развитии территорий и удовлетворении потребностей в жилье.
The State, through special bodies, shall support the planning and construction of housing developments and shall establish suitable financing systems for carrying out the various projects, so that workers may be able to apply for suitable housing meeting health requirements. Государство посредством специально созданных учреждений оказывает содействие в деле проектирования и строительства жилых комплексов и создает адекватные системы финансирования, позволяющие осуществлять различные программы, с тем чтобы трудящиеся могли иметь достойное жилье, отвечающее санитарным нормам.
In Norway, the phrase "housing expenses above a Government-set limit of affordability", would apply to people eligible for one of the two types of State-subsidized housing allowances. В Норвегии формулировка "жилищные расходы, превышающие установленный правительством приемлемый уровень" применима к лицам, имеющим право на получение одного из двух видов государственных пособий на жилье.
Wylex sockets were used in council housing and public sector buildings and, for a short time in private housing. Розетки Wylex устанавливали в муниципальном и общественном жилье, реже в частном секторе.
The Commission had examined the latest test results for the separation of housing from the post adjustment calculations, using actual housing data collected from selected field duty stations. Комиссия изучила результаты последних проверочных исследований по вопросу об исключении компонента расходов на жилье из расчетов корректива по месту службы с использованием фактических данных о расходах на жилье, собранных в отдельных периферийных местах службы.
It would help set a mutually acceptable timetable for troop withdrawal from Latvia if the Latvian side were to pay compensation for housing now occupied by Russian military personnel in that country. Those funds would make it possible to build or acquire housing in Russia. Помочь нахождению взаимоприемлемого срока вывода войск из Латвии могло бы согласие латвийской стороны выплатить компенсацию за жилье, занимаемое сейчас семьями российских военнослужащих, чтобы можно было на эти средства построить или приобрести квартиры в России.
United States expatriate civil servants received either free housing or reimbursement of a substantial portion of the cost of privately rented housing through payment of the living quarters allowance. В американской системе гражданские служащие-экспатрианты получают либо бесплатное жилье, либо возмещение значительной части расходов по частной аренде жилья в рамках выплаты субсидии на жилье.
Those housing arrangements were provided in addition to the amount (20 per cent) included in the base salary for housing costs at Washington, D.C. Эти выплаты производятся в дополнение к сумме, включенной в базовый оклад для покрытия расходов на жилье в Вашингтоне, О.К. (20 процентов).
The United Nations has also accepted housing from Governments and when staff are assigned to such housing, rental deductions from emoluments are applicable. Организация Объединенных Наций также принимает предоставляемое правительствами жилье, и когда сотрудники проживают в таком жилье, из их вознаграждения вычитается арендная плата.
Traditionally, less than 5 per cent of all international assistance has been directed towards housing or human settlements, and often the manner by which such funding is provided does little to address the housing needs of disadvantaged groups. Традиционно менее 5% всей международной помощи направляется на жилищное строительство или населенные пункты, и зачастую способ, с помощью которого предоставляется такое финансирование, является крайне неадекватным для учета потребностей в жилье групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Although there are some housing cooperatives which have been able to produce affordable housing on a small scale, this often turns out to be a second-best solution. Несмотря на то, что существует несколько жилищно-строительных кооперативов, которые могут строить доступное жилье в небольших масштабах, такое решение зачастую является второстепенным.
State-subsidized house construction refers to social housing, in the first place, and the major part of State-subsidized renovation also concerns social housing. Под строительством субсидируемого государством жилья понимается в первую очередь социальное жилье, а также значительная часть реконструируемого социального жилья, субсидируемого государством.
In paragraphs 209 and 210 of the previous report, we explained that temporary housing areas (THAs) provided accommodation for the homeless, including for example people affected by clearances, fires and natural disasters but who were ineligible for permanent public housing. В пунктах 209 и 210 предыдущего доклада мы пояснили, что в районах временного проживания (РВП) жилье предоставляется бездомным, включая, например, лиц, пострадавших в результате расчистки городских территорий, пожаров и стихийных бедствий, но не имеющих права на получение постоянного государственного жилья.
As to general urban political strategies, the work contains a proposal on how to change the legislation concerning non-profit housing so that the municipalities can refer groups other than those with special needs to non-profit housing. В связи с общими политическими стратегиями развития городов Комитет рассматривает предложение о внесении изменений в законодательство, касающееся некоммерческого жилья, для того чтобы предоставить муниципалитетам право выделять некоммерческое жилье не только лицам, испытывающим особые потребности, но и представителям других групп населения.
Please provide statistical data and other information, disaggregated by region, on the adequacy and availability of housing, in particular the extent to which adequate housing is available to economically marginalized communities. Просьба представить статистические данные и другую информацию в разбивке по регионам о достаточности и доступности жилья, в частности о том, в какой мере достаточное жилье является доступным для общин, маргинализованных с экономической точки зрения.
It is mainly a private responsibility, but in recognition of the status of housing as a basic need, the Government has tried to ensure that affordable housing of reasonable quality is widely available. Это в большинстве своем частное дело, однако, признавая статус жилища как основной потребности человека правительство попыталось обеспечить, чтобы жилье приемлемого качества по умеренным ценам стало широкодоступным.
There is a potential for cooperation between ECE and the Council of Europe to bring together economic aspects of housing with the "right to housing". Существуют возможности для налаживания сотрудничества между ЕЭК и Советом Европы с целью объединения экономических аспектов жилищного строительства и вопросов, связанных с "правом на жилье".
The Accès Logis program, which was created in 1997, enables housing cooperatives and non-profit organizations to produce community housing, with a minimum contribution from their communities, for low-income or moderate-income households. Утвержденная в 1997 году программа "Accès Logis" позволяет жилищным кооперативам и некоммерческим организациям при минимальном участии своих общин строить общинное жилье для семей с низким и средним доходом.
The housing market is subject to a high degree of public regulations, the goal of which is to ensure high quality housing for the entire population. Рынок жилья регулируется в соответствии с многочисленными государственными нормами и правилами, имеющими своей целью обеспечить высококачественное жилье для всего населения.