Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
These regulations also ensure protection of the citizen from eviction by force, from discrimination in access to housing, etc., whereby they also fulfil those parts of the right to housing which are of an enforceable nature. Эти нормы также обеспечивают защиту граждан от принудительного выселения, от дискриминации в области доступа к жилью и т.д., тем самым обеспечивая те аспекты права на жилье, которые имеют исковую силу.
The Committee is concerned by the housing situation in Korea and considers that it has not been given adequate information on the subject, especially with regard to unsuitable housing, the number of homeless people and forcible evictions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сложившейся в Корее ситуации в сфере жилья и полагает, что не получил в этой связи достаточной информации, и в частности информации о неадекватном жилье, количестве бездомных и принудительных выселениях.
It should also be pointed out that federal housing subsidies fell considerably between 1980 and 1993, with a particular impact on the possibility for people from ethnic minorities to find housing: Следует также отметить, что федеральные дотации на жилье значительно уменьшились в период с 1980 по 1993 год, что затронуло в первую очередь возможности лиц, относящихся к этническим меньшинствам, по улучшению своих жилищных условий:
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе,
Privatization is intended to enable citizens to exercise the right of free choice in meeting their housing needs, to encourage citizens to participate in the repair and maintenance of housing and to establish market relations in this area. Целью приватизации является создание условий для осуществления права граждан на свободный выбор способа удовлетворения потребностей в жилье, привлечение граждан к участию в содержании и сохранении жилья и формирования рыночных отношений в этой сфере.
Nevertheless, both in the administration of rental dwellings and housing loans, the Government has introduced measures to encourage persons who no longer need assisted housing or subsidized loans to relinquish those houses or redeem those loans. Вместе с тем в рамках деятельности по повышению эффективности системы управления фондами субсидируемого жилья и жилищными кредитами правительство приступило к осуществлению мер, побуждающих лиц, которые более не нуждаются в субсидируемом жилье или в льготных кредитах, отказываться от такого жилья или возвращать такие кредиты.
As a result, the housing supply ratio increased from 69.1 per cent in 1988 to 74.2 per cent in 1991 and the price of housing has stabilized since 1990. В результате уровень обеспеченности жильем возрос с 69,1% в 1988 году до 74,2% в 1991 году, и с 1990 года цены на жилье стабилизировались.
In order to reduce the number of persons on waiting lists and to assist those on such lists to find temporary housing, the central Government grants loans and subsidies to local authorities, organizations and institutions which build and administer housing which is rented out to these groups. В целях сокращения числа лиц, ожидающих получения жилья, и содействия таким лицам в нахождении временного жилья центральное правительство предоставляет ссуды и субсидии местным властям, организациям и учреждениям, которые строят жилье, сдаваемое в аренду представителям этих групп населения, и осуществляют за ним контроль.
As part of the attempt to provide access to suitable dwellings for groups with specially limited ability to pay rent, housing subsidies have been paid since 1967 as individual assistance with payment of housing expenses. В рамках деятельности по обеспечению доступа к приемлемому жилью для групп лиц, имеющих ограниченные возможности в области оплаты арендованного жилья, с 1967 года выплачиваются жилищные субсидии в качестве индивидуальной помощи с целью оплаты расходов на жилье.
Moreover, the approach of the State is to strengthen measures for the provision of housing, secure the right of citizens to housing and ensure that such right is not diminished. Кроме того, позиция государства заключается в укреплении мер, направленных на улучшение обеспеченности жильем, гарантировании права граждан на жилье и содействии осуществлению этого права в полной мере.
Despite some variations at the national and local levels, the impact of urbanization on urban areas, and particularly on large cities, has manifested itself in a boom in housing construction coupled with the dual effect of soaring land and housing prices. Несмотря на некоторые различия в национальном и местном масштабах, влияние процесса урбанизации на городские районы и особенно на крупные города проявляется в бурном развитии жилищного строительства в сочетании с последствиями двоякого характера в виде стремительного роста цен на землю и жилье.
A meeting entitled "Women across the world defending their rights to housing and land", was held specifically to draw lessons from the work done on women and housing initiated by this study. Заседание на тему "Женщины всего мира в защите своего права на жилье и землю" было созвано специально с целью извлечь уроки из опыта работы по проблеме положения женщин и жилья, начало которой было положено настоящим исследованием.
Even where such laws may exist, the predominance of cultural practices which act to discriminate against women's rights to housing and land and most importantly inheritance, commonly prevent widows from having safe and secure housing. Даже там, где такие законы, возможно, и существуют, вдовы, как правило, лишены доступа к безопасному и надежному жилью в силу преобладания культурных обычаев, которые являются дискриминационными в отношении прав женщин на жилье и землю и, что самое главное, на наследование.
Key actors in the emerging housing markets are: the developers (public and private institutions or individuals); the landowners; the financial institutions; the building industry; the local housing and planning authorities; private/public landlords; and the consumers. Главными действующими лицами на формирующихся рынках жилья являются застройщики (государственные и частные учреждения или отдельные лица), землевладельцы, кредитно-финансовые учреждения, строительные предприятия, местные жилищные и плановые органы, частные/государственные владельцы, сдающие жилье в аренду, и потребители.
Allocate annually to the housing promotion policy no less than 1.5 per cent of tax revenues from the General Budget of State Revenues and Expenditures, giving priority to subsidizing the demand for low-cost housing options. Выделять ежегодно на цели проведения политики развития жилищного строительства по крайней мере 1,5 процента налоговых поступлений в рамках общего бюджета государственных доходов и расходов, уделяя при этом приоритетное внимание субсидиям на удовлетворение спроса населения на жилье в целом.
A child-centred approach to human settlements would be based on two basic principles: a child's rights to housing; and housing rights with a focus on the child. Подход к развитию населенных пунктов с учетом интересов детей основывается на двух основных принципах: права ребенка на жилье; и права на жилье с уделением особого внимания интересам детей.
Especially in the metropolitan area, the number of applications has grown but the level of housing costs providing entitlement to a housing allowance has not followed the rising level of rents. Количество людей, ищущих жилье, возросло, в первую очередь в городских районах, в то время как пороговый уровень расходов на жилье, дающий право на получение пособий, отстает от роста размера арендной платы.
Faced with the difficulty of finding housing in the public sector, many families seek housing in the private sector; however, they encounter other types of discrimination. С учетом того, что в государственном секторе жилье найти трудно, многие семьи пытаются найти жилье в частном секторе, однако в таком случае они сталкиваются с другими механизмами дискриминации.
Privately owned housing - constructed with substantial public support for private ownership (affordable housing for middle-income groups); жилье, находящееся в частной собственности, - построено при существенной государственной поддержке, оказываемой частной собственности (доступное жилье для групп со средними доходами);
While additional housing is being rehabilitated or constructed with the assistance of international agencies, a number of housing and property disputes have arisen between returnees and the current occupants, who include genocide survivors and old-caseload returnees. Хотя дополнительное жилье в настоящее время восстанавливается или строится при содействии со стороны международных учреждений, между репатриантами и нынешними владельцами, в число которых входят лица, пережившие геноцид, и беженцы первой волны, возник ряд жилищных и имущественных споров.
The child's right to housing, which emanates from article 27 of the Convention on the Rights of the Child, involves universal access by children to adequate housing and related services. Права ребенка на жилье, вытекающие из статьи 27 Конвенции о правах ребенка, связаны со всеобщим доступом к надлежащему жилью и связанных с ним услугам.
The Istanbul Declaration and the Agenda reaffirm the commitment to the right to adequate housing, covering such issues as legal security of tenure, protection from discrimination and equal access to affordable and adequate housing for all. В Стамбульской декларации и Повестке дня вновь подтверждается приверженность обеспечению права на адекватное жилье, затрагивающего такие вопросы, как правовые гарантии прав собственности, защита от дискриминации и предоставление равных возможностей получения доступного и адекватного жилья для всех.
(a) Temporary shelter and housing (sheeting, tents, portable housing, etc.); а) временного убежища и жилья (простыни, палатки, передвижное жилье и т.д.);
No rules or recommendations have been issued on the basis of which to measure whether housing expenses correspond to available income, nor is there any set upper limit for housing expenses. В Финляндии отсутствуют какие-либо правила или рекомендации в отношении того, каким образом оценивать соответствие жилищных расходов уровню доходов, равно как и установленный верхний предел расходов на жилье.
A housing subsidy is provided on the basis of an assessment of the size of the household compared to the size of the housing unit and the amount of the rent compared to the income of the household. Размер субсидии на жилье определяется на основе сравнительной оценки размеров домашнего хозяйства и квартиры или дома, а также размера арендной платы и дохода домохозяйства.