Although the 655 or so municipal housing bureaux in Quebec and the managers of private non-profit housing receive many applications for housing, social housing requirements cannot be assessed simply on the basis of the number of such applications or the number of people waiting for low-cost housing. |
Хотя около 655 муниципальных жилищных бюро Квебека и управляющие частным некоммерческим жилищным фондом получают много заявок на жилье, для оценок потребностей в области муниципального жилья нельзя ограничиваться числом этих заявок или лиц, внесенных в листы ожидания на получение жилья с низкой арендной платой. |
The National Housing Act mandates the Canada Mortgage and Housing Corporation to promote housing affordability and choice, the availability of low-cost housing finance and the well-being of the housing sector. |
Национальный закон о жилье возлагает на Ипотечную и строительную корпорацию Канады обязанности по обеспечению доступности и выбора жилья, наличия недорогостоящего жилищного финансирования и содействию успешному развитию сектора жилья. |
The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. |
Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
While the legislation does not confer any statutory right to housing, the range and extent of measures implemented under the Housing Acts demonstrates the State's long standing commitment to ensuring that housing needs, especially social housing needs, are adequately addressed. |
Хотя данное законодательство не предусматривает каких-либо законных прав на жилье, диапазон и охват мер, принятых во исполнение законов о жилье, свидетельствует о неизменной приверженности государства своему обязательству надлежащим образом удовлетворять потребности в жилье, особенно в жилье социального найма. |
The Committee urges the State party to repeal any discriminatory provisions from the Housing Act, and expedite the process of adopting a housing policy that addresses, inter alia, access to social housing by all residents without discrimination and the special housing needs of persons with disabilities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить в Законе о жилье любые дискриминационные положения и ускорить процесс принятия жилищной политики, которая охватывала бы среди прочего доступ к социальному жилью для всех резидентов без дискриминации, а также особые жилищные потребности инвалидов. |
The Law on Social Housing provides for a wide range of housing subsidy and support measures, including public land development, housing allowances, interest rate subsidies, and social housing. |
В Законе о социальном жилье предусмотрены различные меры субсидирования жилья и оказания поддержки в этом секторе, включая инженерную подготовку государственных земель, жилищные пособия, субсидии по процентным ставкам и социальное жилье. |
The National Housing Council, created in 1990, is the independent body for "establishing the national housing policy within the framework of macroeconomic policies and the National Development Plan in which they are contained, with a view to meeting housing demand and find housing solutions". |
Национальный совет по жилищному строительству, образованный в 1990 году, - это самостоятельная в экономическом плане организация, призванная "определять национальную политику в области жилищного строительства в рамках макроэкономической политики и Национального плана развития с целью удовлетворения потребностей в жилье и решения жилищных вопросов". |
17.48 The housing and land management component of the subprogramme will also promote the implementation of ECE guidance in the areas of housing, including affordable and energy-efficient housing, informal settlements, climate neutral urban development and transparent real estate markets. |
17.48 Компонент жилищного хозяйства и землепользования в рамках подпрограммы будет также предусматривать применение руководящих принципов ЕЭК в областях жилищного хозяйства, включая доступное и энергоэффективное жилье, стихийные поселения, развитие городских районов, не оказывающее влияния на климат, и транспарентные рынки недвижимости. |
The citizens' right to a home is upheld by the State by promoting the construction and restoration of both government and public housing, and also privately-owned housing. |
Право на жилье обеспечивается государством путем стимулирования строительства и реконструкции как государственного и общественного жилищного фонда, так и частного. |
Rather the legislation which governs the allocation of social housing by local authorities (Part 6 of the Housing Act 1996) is designed to ensure that priority for social housing is based on housing need. |
Как правило, она устанавливается законодательством, которое регулирует действия местных органов власти по распределению социального жилья (часть 6 Закона о жилье 1996 года) и предусматривает, что очередность определяется на основании потребностей в жилье. |
This program aims to build social housing - rental housing for certain categories of disadvantaged persons mentioned by law, whose level of existence does not allow access to a home ownership or rental housing within the market conditions. |
Эта программа преследует цель построить социальное жилье - арендуемое жилье для некоторых категорий неблагополучных лиц, перечисленных в законе, чей уровень жизни не позволяет им получить доступ к собственному или арендуемому жилью на рыночных условиях. |
All kinds of housing, classified by the legal grounds of use, are sufficiently represented in the housing fund structure: 47% of the flats or houses are used by their owners, 17% represents co-operative housing, and 29% are rental flats. |
В структуре жилищного фонда в достаточной мере представлены все виды жилья, классифицируемые по юридическим основаниям их использования: 47% квартир или домов используются их собственниками, 17% - это кооперативное жилье, а 29 % - арендные квартиры. |
Rent control in the social housing sector and subsidies to households for housing renovation are used by 70% of countries, while 60% of them invest in social and/or affordable housing and provide incentives for the private construction sector for energy- efficient homes. |
Ограничение размеров арендной платы в секторе социального жилья и предоставление субсидий домохозяйствам на ремонт жилья используются 70% стран, в то время как 60% из них осуществляют инвестиции в социальное и/или доступное жилье и стимулируют возведение энергоэффективных домов сектором частного строительства. |
The Equalisation of Opportunities for Persons with Disabilities Act determines that municipalities must provide adapted non-profit rental housing to persons with disabilities who applied for a public tender for allocation of non-profit housing and who were placed on a priority list of beneficiaries who are to be allocated housing. |
В соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей для инвалидов установлено, что муниципальные власти должны обеспечивать адаптированным некоммерческим арендным жильем инвалидов, которые в рамках открытого конкурса подали заявление на получение некоммерческого жилья и были включены в приоритетный список правомочных лиц, которым необходимо предоставить жилье. |
In respect of the right to housing, it noted that the social housing project should make it possible to provide families with decent housing in the large urban centres, but could not meet the needs of a rapidly growing population living in poverty in towns and villages. |
По вопросу о праве на жилье НКПЧС отметила, что проект по строительству социального жилья должен обеспечить доступным жильем семьи в крупных городах, однако не сможет удовлетворить потребности быстро растущего малообеспеченного населения в городах и сельской местности. |
The objective of this programme is to expand the offer of rental housing for persons who are disadvantaged in their access to housing not only due to their income but also for other reasons, resulting in specific housing needs. |
Цель данной программы состоит в расширении предложения арендуемого жилья для лиц, находящихся в неблагоприятном положении в отношении доступа к жилью не только из-за низкого уровня их дохода, но также по другим причинам, связанным с особыми потребностями в жилье. |
Public housing agencies could promote better housing by providing credit to the poor, who usually lack access to the formal housing finance market, through, for example, affordable mortgages and microcredit schemes. |
Государственные жилищные агентства могут содействовать улучшению жилищных условий путем предоставления кредитов бедным слоям населения, которые, как правило, не имеют доступа к официальному рынку финансирования жилья, например путем предоставления доступных займов на жилье и осуществления программ микрокредитования. |
The three countries have made substantial progress in the implementation of ECE policy guidelines and recommendations on reforms in the housing sector in nine policy areas, including the ageing population and gender perspectives, social housing, the management of multi-unit stock and housing finance. |
Эти три страны добились существенного прогресса в осуществлении руководящих указаний в области политики и рекомендаций ЕЭК в отношении реформ в жилищном секторе в девяти стратегических областях, включая старение населения и гендерные перспективы, социальное жилье, управление многоквартирными домами и финансирование жилищного строительства . |
Many Governments, in their efforts to implement the Habitat Agenda, have taken positive steps by facilitating improvement in the housing development process, promoting better housing standards and the right to adequate housing. |
Многие правительства в своих усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат предприняли позитивные шаги путем содействия совершенствованию процесса развития сектора жилья, внедрению более высоких стандартов жилья и поощрению права на надлежащее жилье. |
The concept of adequate or appropriate housing is not precisely defined in the Czech legal system; however, we can say that inappropriate housing which does not meet current cultural and social requirements is housing in an apartment without basic amenities and with unsuitable heating. |
Концепция достаточного и надлежащего жилья не имеет четкого определения в чешской правовой системе; однако можно сказать, что ненадлежащее жилье, которое не отвечает существующим культурным и социальным требованиям, означает проживание в квартире, не имеющей основных удобств и приемлемого отопления. |
The Government of the Czech Republic strives, through its housing policy, to improve the situation in the housing market and to attain a state of affairs in which everyone can arrange appropriate housing. |
Правительство Чешской Республики в рамках своей жилищной политики стремится улучшить положение на рынке жилья и добиться такого положения дел, при котором каждый может получить надлежащее жилье. |
The various housing assistance systems are subject to their own legislation, the most important of which are statutes on the general housing allowance and the housing allowance for pensioners. |
В отношении различных систем по предоставлению ссуд на жилье применяются отдельные законодательные положения, наиболее важными из которых являются статуты, касающиеся общих пособий на жилье и жилищных пособий для пенсионеров. |
They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. |
Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья. |
Participants discussed the priorities and goals to be achieved on the basis of the recommendations of the Country Profile and the recent programmes drawn up by the Ministry in three areas: social housing, housing condominiums and housing finance. |
Участники обсудили первоочередные задачи и цели, которые должны быть достигнуты на основе рекомендаций национального обзора и последних программ, разработанных министерством в трех областях: социальное жилье, жилые кондоминиумы и финансирование жилищного строительства. |
Three supportive compilations have also been published: International instruments on housing rights, National housing rights legislation and Compilation of selected adjudication on housing rights. |
Были также опубликованы три способствующих этой работе материала: "Международные документы по правам на жилье", "Национальные законодательства в области прав на жилье" и "Подборка отдельных судебных решений по правам на жилье". |