Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Participants underscored that the realization of human potential and innovation depends upon guaranteed rights of personhood, bodily integrity, and protection from violence; the right to health, education, housing, livelihoods; and the benefits of scientific development. Участники подчеркнули, что реализация людского потенциала и инноваций зависит от гарантии прав на правосубъектность, физическую неприкосновенность и защиту от насилия; права на здравоохранение, образование, жилье, средства к существованию; и на преимущества научного прогресса.
Citizen can access the benefit from the HDF in forms of pension and health insurance premium payments, compensation for newly purchased housing, in cash, payment of fees for medical and educational services. Граждане могут иметь доступ к льготам ФРЧП в форме уплаты взносов в счет пенсионного и медицинского страхования, получения компенсаций на вновь приобретаемое жилье наличными, а также уплаты расходов на медицинские и образовательные услуги.
The Roma population in Portugal has approximately between 40 and 50 thousand individuals, of which about 38 per cent are younger than 15 years of age and about 16 per cent live in precarious housing conditions. Численность рома в Португалии находится в диапазоне от 40 до 50000 человек; из них примерно 38% моложе 15 лет и около 16% проживают в обветшалом жилье.
The purpose of these programmes is to help rapidly and sustainably reduce poverty, improve social security, create favourable conditions for the people to have stable housing and livelihood. Цель этих программ заключается в обеспечении скорейшего и устойчивого сокращения масштабов нищеты, улучшении социального обеспечения, создании благоприятных условий для того, чтобы люди могли иметь стабильное жилье и средства к существованию;
Article 34 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down that everyone shall be entitled to adequate standard of living for himself/herself and for his/her family, including housing and improvement of living conditions. Статья 34 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на достаточный жизненный уровень для себя и своей семьи, в том числе на жилье и улучшение условий жизни.
The Fund's task is to create, accumulate and distribute funds designated for the support of investments into housing and to use these funds for the support of the construction and repairs. Задача Фонда - мобилизовывать, накапливать, распределять средства, предназначенные для поддержки инвестиций в жилье, и использовать эти средства для содействия строительству и ремонту.
The Committee is concerned that the reduction in the proportion of budgetary resources allocated for health, education and housing has resulted in retrogression in the effective enjoyment of the rights enshrined in the Covenant, disproportionately impacting disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что сокращение доли бюджетных ресурсов, выделяемых на здравоохранение, образование и жилье, оборачивается регрессом в эффективном пользовании правами, воплощенными в Пакте, что несоразмерно затрагивает обездоленных и маргинализованных индивидов и группы.
The subsidy itself and the related subsidized loan are available for new construction and fundamental improvement projects as well as for projects where existing houses and apartments are converted into rented housing for special groups. Сама субсидия и соответствующий льготный кредит используются для реализации проектов строительства нового жилья и коренной модернизации имеющегося, а также преобразования существующих домов и квартир в арендуемое жилье для особых групп.
Greece has intervened in many cases of natural or man-made disasters, so as not only to provide emergency relief, but also to contribute in guaranteeing the rights of the affected persons to life, adequate food, housing, water and health. Греция неоднократно оказывала помощь в случаях стихийных бедствий и техногенных катастроф, причем не только предоставляя экстренную помощь, но и внося вклад в обеспечение прав пострадавших на жизнь, достаточное питание, жилье, водоснабжение и здравоохранение.
In 2011-2012, UNEP and UN-Habitat identified new areas of potential cooperation, including joint contribution to and co-branding of reports on energy efficiency in buildings and sustainable social housing and national reports on sustainable building policies and best practices. В 2011-2012 годах ЮНЕП и ООН-Хабитат были выявлены новые направления потенциального сотрудничества, включая совместный вклад в подготовку и выпуск двумя программами совместных докладов об энергоэффективности в зданиях и устойчивом социальном жилье и национальных докладов о политике и наилучших видах практики в области устойчивого строительства.
Appropriate policies governing urban planning, investments in housing, infrastructures and services, innovative local economic development strategies and the provision of adequate funding for urban development were all factors that determined the ability of cities to generate equitable economic opportunities for all social groups. К числу факторов, определяющих способность городов создать равные экономические возможности для всех социальных групп, относятся надлежащая политика в области регулирования городского планирования, капиталовложений в жилье, инфраструктуру и услуги, инновационные стратегии местного экономического развития и предоставление адекватного финансирования городского развития.
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ.
In addition to Traveller-specific accommodation, Traveller families are, of course, also entitled to avail of standard local authority housing, and increasing numbers are also moving into private rented accommodation. Наряду с возможностью получения таких помещений семьи тревеллеров, безусловно, имеют право на получение стандартного муниципального жилья; кроме того, возрастает число семей, которые переезжают в арендуемое жилье.
UN-Habitat and OHCHR co-organized a networking event on housing rights and eviction at the sixth session of the World Urban Forum and, immediately after, co-organized an expert group meeting on eviction impact assessment. В качестве параллельного мероприятия во время шестой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат и УВКПЧ были соорганизаторами мероприятия по созданию сети по вопросам прав на жилье и выселений и состоявшегося сразу же после него совещания группы экспертов по оценке последствий выселения.
The net rent in a rental (not a co-operative) flat represents about only a third of the total housing costs of households, i.e. about 7.6% of the average net household incomes. Чистая арендная плата в арендной (некооперативной) квартире составляет примерно всего лишь треть от средних расходов домохозяйств на жилье, или около 7,6% от среднего чистого дохода домохозяйства.
In support of Goal 1 in the United Kingdom, the organization provided information on resources for low-income women, such as grants, housing and food and ran an annual emergency appeal for destitute women and children seeking asylum. В поддержку цели 1 в Соединенном Королевстве организация предоставила информацию о ресурсах для женщин с низким уровнем дохода, таких как гранты, жилье и питание, и провела ежегодный «чрезвычайный призыв» для помощи обездоленным женщинам и детям, ищущим убежище.
For this group of countries, the highest priority is "Energy efficiency", followed by "Ecological housing", while the lowest priority is given to "Real estate markets". Для этой группы стран наивысшую приоритетность имеет "Энергоэффективность", за которой следует "Экологичное жилье", а на самом низком уровне приоритетности находятся "Рынки недвижимости".
In Belarus, recommendations from the 2008 country profile were translated into national legislation to make housing more affordable through savings schemes and to facilitate easier access to mortgages and low-interest credit. в Беларуси рекомендации по результатам странового обзора 2008 года получили свое воплощение в нормах законодательства, призванных сделать жилье более доступным благодаря программам накопления сбережений и упрощению доступа к ипотеке и займам под низкий процент.
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными.
As a result, the State party conducted itself in the circumstances of the case in a manner that appears to be indifferent to the consequences of the evictions and to the alternative housing needs of the authors. В результате складывается впечатление, что в обстоятельствах данного дела государство-участник продемонстрировало безразличное отношение к последствиям выселений и потребностям авторов в альтернативном жилье.
The author's father voluntarily applied for an apartment under that programme and obtained a positive decision, by which his right to housing was clearly established and an apartment in Zagreb was allocated to him and his family. Отец автора добровольно подал заявление на получение квартиры в рамках этой программы и получил положительный ответ, в котором были четко определены его права на жилье, и ему и его семье предоставлена квартира в Загребе.
The process of the commercialization and commodification of goods and services, which is particularly prominent in cities, renders the investment in land, housing and the provision of public and private goods attractive to large-scale capital. Процесс коммерциализации и коммодификации товаров и услуг, который особенно заметен в городах, делает инвестиции в землю, жилье и предоставление общественных и частных благ привлекательными для крупного капитала.
AI affirmed that denial of the rights to adequate housing, water and sanitation of Roma impacts their rights to education, work and health, and feeds into a cycle of poverty and marginalization. МА подтвердила, что отказ в праве на достаточное жилье, водоснабжение и санитарные услуги в отношении рома влияет на их право на образование, труд и здоровье, а также подталкивает их к порочному кругу нищеты и маргинализации.
EU-FRA stated that in Slovenia, third-country nationals who are issued a 'permission to remain' due to the impossibility of removal on the basis of Article 52 of the Aliens Act, are entitled to housing, normally in accommodation centres. АОП ЕС отметило, что в Словении граждане третьих стран, которым выдается "разрешение на нахождение в стране" вследствие невозможности их высылки согласно статье 52 Закона об иностранцах имеют право на жилье, чаще всего в центрах размещения.