Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
In March 1999, the government announced a Provincial Homelessness Strategy which included a commitment to fund 10,000 new rent supplement units to assist households in need to afford adequate housing. В марте 1999 года правительство объявило о принятии провинциальной программы борьбы с бездомностью, предусматривающей выделение средств для выплаты 10000 пособий по аренде жилья, с тем чтобы помочь нуждающимся семьям приобрести недорогое жилье.
The study provides a global overview of these conditions, and an assessment of the extent to which indigenous peoples' housing rights are recognized and implemented. В исследовании дан глобальный обзор этих условий, а также оценка того, насколько права коренного населения на жилье признаются и реализуются.
This study reviewed the various references to housing rights, highlighting relevant provisions for indigenous women and men, including, inter alia: В настоящем исследовании производится обзор различных документов, содержащих ссылки на права на жилье, с уделением особого внимания соответствующим положениям, касающимся женщин и мужчин из числа коренного населения, включая, в частности:
It is also responsible for elaborating on the rights codified in the Covenant and, as part of this mandate, it has interpreted the meaning of the right to adequate housing in two general comments. Он также отвечает за разработку прав, кодифицированных в Пакте, и в качестве одного из элементов своего мандата производит толкование значения права на надлежащее жилье в двух Замечаниях общего порядка.
The report covers issues such as international law pertaining to indigenous peoples and the right to adequate housing and includes cases studies which assess the present gap between existing rights and the reality. В этом докладе рассматриваются такие вопросы, как нормы международного права, применимые к коренным народам, и право на надлежащее жилье, и в докладе представлены, в частности, тематические исследования по вопросу о существующем сегодня разрыве между имеющимися правами и их конкретной реализацией.
Some 1.56 million families lack housing, while for some 350,000 families, the average living space available is under 8 square metres per person. Около 1,56 млн. семей нуждаются в жилье, и приблизительно у 350000 семей средний размер имеющейся жилплощади составляет менее 8 м2 на человека.
The draft law on social housing was an excellent approach, which needed to be put into practice through pilot projects; Ь) проект закона о социальном жилье открывает прекрасную возможность, которую необходимо осуществить на практике с помощью экспериментальных проектов;
We reiterate that every human being has the right to adequate housing, which is essential to an adequate standard of living. Мы вновь заявляем, что каждый человек имеет право на адекватное жилье, что крайне важно для обеспечения надлежащего уровня жизни.
We urge national and local governments to implement an integrated approach to land use, urban planning and management, taking into consideration housing needs, access to transport by the poor and vulnerable, employment opportunities, environmental conditions and community facilities. Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления применять комплексный подход к землепользованию, городскому планированию и управлению с учетом потребностей в жилье, доступа к транспорту для неимущих и уязвимых слоев населения, возможностей в плане трудоустройства, экологических условий и общинных объектов.
The problems created by such rapid urbanization include, inter alia, lack of basic services such as water supply, sanitation, waste disposal, housing, schools, health and recreation facilities. Проблемы, созданные такими быстрыми темпами урбанизации, включая, в частности, отсутствие основных услуг, таких, как водоснабжение, санитария, удаление отходов, жилье, школы, здравоохранение и рекреационные объекты.
These organizations have usually gained valuable experiences in delivering services to low-income segments of society and have reliable information with regard to their circumstances and their actual needs for housing and associated services. Эти организации, как правило, обладают ценным опытом в области предоставления услуг малообеспеченным слоям общества, а также имеют в своем распоряжении достоверную информацию, касающуюся материального положения и реальных потребностей неимущих в жилье и соответствующих услугах.
External financing, however, can at best cover only a small portion of the financial resources required to meet the needs of the urban poor for housing, infrastructure and urban services. Вместе с тем внешнее финансирование может в лучшем случае покрыть незначительную долю финансовых ресурсов, требуемых для удовлетворения потребностей городской бедноты в жилье, инфраструктуре и городских службах.
(e) Acknowledgement of the human rights to adequate, affordable water, housing and sanitation. ё) признания прав человека на надлежащие и доступные водные ресурсы, жилье и средства санитарии.
States should aim at equal opportunity policies that are comprehensive in scope, covering a number of fields of social life such as education, employment, housing, health care and social protection. Государства должны стремиться к проведению всеобъемлющей политики в области создания равных возможностей, которая охватывала бы ряд областей общественной жизни, в частности образование, трудоустройство, жилье, здравоохранение и социальную защиту.
The main drivers of the price increases causing inflation were the prices of food and beverages, clothing, shoes, educational services and housing. Наиболее сильный рост цен, вызванный инфляцией, отмечался на продовольствие и напитки, одежду, обувь, услуги в области образования и жилье.
These policies focus on guaranteeing the right to health, food, education, housing, family, culture, a life free of violence, recreation, special protection and participation in public life. Эти стратегии направлены на гарантирование права на здоровье, питание, образование, жилье, семью, культуру, ненасилие, досуг, особую защиту и участие в жизни общества.
In fact, accessibility should be ensured in order to allow the full exercise of rights such as adequate standard of living, including housing and food, water, education and health by older persons. По сути, доступность должна обеспечиваться, чтобы пожилые люди имели возможность полностью пользоваться правами, в том числе правом на адекватный уровень жизни, включая жилье и питание, водоснабжение, образование и здравоохранение.
This event has since led to the establishment of a government office on housing rights in Cambodia. ESCAP The Economic and Social Commission and UN-HABITATUN-Habitat signed a memorandum of understanding on inter-agency cooperation in Bangkok on 26 February 2004. По итогам проведения этого мероприятия в Камбодже было создано правительственное учреждение по вопросам прав на жилье. 26 февраля 2004 года в Бангкоке Экономическая и социальная комиссия и ООН-Хабитат подписали меморандум о взаимопонимании по межучрежденческому сотрудничеству.
A regional dialogue on housing rights, held in Bangkok from 27 to 29 June 2004, organized jointly by UN-HABITATUN-Habitat, UNESCAP and UNHCHR. Ь) региональный диалог по вопросам прав на жилье, состоявшийся в Бангкоке 2729 июня 2004 года и совместно организованный ООН-Хабитат, ЭСКАТО и УВКПЧ.
The event allowed an exchange of experiences and discussions on lessons learned, and have since led, inter alia, to the establishment of a Government office on housing rights in Cambodia. Это мероприятие позволило обменяться опытом и обсудить усвоенные уроки и, кроме того, впоследствии привело к созданию в Камбодже правительственного учреждения по вопросам прав на жилье.
The Commission believed that using the pay grades of staff was a more appropriate method for United Nations staff, since the cost of housing is directly related to income earned. Комиссия придерживалась мнения, что использование размеров вознаграждения сотрудников является более подходящим методом для персонала Организации Объединенных Наций, поскольку расходы на жилье непосредственно связаны с получаемым доходом.
From this amount, the component referring to housing (rent and utilities) was deducted so as to arrive at actual living expenses at the home base. Из этой суммы был вычтен компонент расходов на жилье (арендная плата плюс коммунальные услуги) для получения фактических расходов на жизнь в месте постоянного проживания.
Access to water and sanitation must not compromise the ability to pay for other essential needs guaranteed by human rights such as food, housing and health care. Доступ к воде и санитарным услугам не должен снижать способность людей оплачивать другие основные потребности, гарантируемые правами человека, такие как питание, жилье и здравоохранение.
The indicators used as a proxy to measure progress towards the target do not capture security of tenure, which would be crucial to improve living conditions and is one of the main components of the right to housing. Показатели, используемые для оценки хода осуществления задачи, не охватывают гарантий владения и пользования землей, которые являются решающим фактором улучшения условий жизни и одним из основных компонентов права на жилье.
The evacuees have started to move into temporary housing, but concern grows over a possible increase in violence and abuse against women living in poor conditions with no prospect of getting back to ordinary life. Эвакуированные начали переезжать во временное жилье, однако появляется все больше опасений в связи с вероятным ростом случаев насилия и надругательств над женщинами, живущими в плохих условиях и не имеющими возможности вернуться к нормальной жизни.