Public housing is not reserved for any specific population group. |
Государственное жилье не резервируется за какой-либо конкретной группой населения. |
There is no Danish law laying down the right to housing. |
В Дании не имеется никаких законов, закрепляющих право на жилье. |
The actual implementation of the right to housing is primarily covered by social assistance schemes (see art. 10). |
Фактическое осуществление права на жилье обеспечивается главным образом в рамках схем оказания социальной помощи (см. статью 10). |
The decentralization has provided better possibilities than previously for meeting housing requirements in different parts of the country and in different population groups. |
Децентрализация открыла более широкие возможности для удовлетворения потребностей в жилье в различных районах страны и среди различных групп населения. |
However, this development and change in focusing has not affected the fulfilment of the right to adequate housing negatively. |
Однако эти изменения и смещение ориентации в проводимой деятельности не оказали негативного воздействия на осуществление права на надлежащее жилье. |
Private building contractors are free to build housing on private plots without receiving government subsidies. |
Индивидуальные застройщики имеют право возводить жилье на частных земельных участках, не получая государственных субсидий. |
The suggestion that there is no right to housing has never before been asserted. |
До сих пор никогда не утверждалось, что права на жилье не существует. |
A third argument used was to the effect that the domestic law of certain States has never recognized a right to housing. |
Третий использовавшийся аргумент сводился к тому, что внутреннее право некоторых государств никогда не признавало права на жилье. |
Education, housing and employment have been and still are the three keys to full and complete integration into a society. |
Образование, жилье и занятость по-прежнему являются тремя ключевыми факторами полной и окончательной социальной интеграции. |
Total, in-area (with housing and medical insurance) |
Итого, расходы в месте службы (включая расходы на жилье и медицинское страхование) |
Higher interest rates and a deceleration of housing price inflation dampened household consumption expenditures in the course of 2004. |
Более высокие процентные ставки и замедление инфляционного роста цен на жилье привели к сокращению потребительских расходов домохозяйств в 2004 году. |
Meanwhile, regional administrators have been authorized to temporarily allocate vacant housing to homeless people on humanitarian grounds. |
В настоящее время региональным администраторам даны полномочия временно распределять свободное жилье для бездомных людей на гуманитарных основаниях. |
These subsistence needs are food, clothing, housing, basic education and basic health care. |
К числу таких насущных потребностей относятся продовольствие, одежда, жилье, базовое образование и основная медико-санитарная помощь. |
Current mortgage arrangements, income levels and house prices make housing unaffordable for many households. |
Текущие ипотечные условия, уровни доходов и цены на жилье делают жилье недоступным для многих семей. |
In the Balkan region there is an urgent need to address the housing needs and property rights of the refugees. |
В Балканском регионе ощущается срочная потребность в удовлетворении потребностей в жилье и в обеспечении прав собственности беженцев. |
The Global Office led the preparation of specifications for health, housing, government, construction and equipment. |
Глобальное управление возглавило работу по подготовке спецификаций по таким позициям, как здравоохранение, жилье, управление, строительство и оборудование. |
Significant advances have been made with respect to property and housing laws. |
Значительный прогресс достигнут в вопросах собственности и законов о жилье. |
The development of joint pilot projects of technical cooperation on housing rights by the Centre and the Office was encouraged. |
Было заявлено о поддержке разработки совместных экспериментальных проектов технического сотрудничества в области прав на жилье, осуществляемых Центром и Управлением. |
Furthermore, housing in urban centres often does not accommodate extended families. |
Кроме того, жилье в городских районах зачастую не обеспечивает размещения расширенных семей. |
We enable them to afford improved housing and a richer quality of life. |
Мы предоставляем возможность иметь лучшее жилье и более высокое качество жизни. |
For the right to adequate housing, see paragraphs 226-237 and 239. |
О праве на адекватное жилье см. пункты 226-237 и 239. |
Singaporeans had access to a whole range of social benefits and facilities in the areas of housing, health care, education and training. |
Населению предоставляется широкий спектр социальных услуг в таких областях, как жилье, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка. |
Economic growth and social development were necessary if people were to eat and have health care, housing and clothes. |
Экономический рост и социальное развитие - необходимое условие для того, чтобы люди могли питаться, получать медицинскую помощь, иметь жилье и одежду. |
The right to adequate housing applies to everyone. |
Право на достаточное жилье принадлежит каждому. |
Adequate housing must be in a location which allows access to employment options, health-care services, schools, child-care centres and other social facilities. |
Достаточное жилье должно находиться в таком месте, которое позволяет иметь доступ к возможностям в области занятости, медицинскому обслуживанию, школам и другим социальным учреждениям. |