| Permanent resident status is not a qualification for public rental housing. Squatters | Статус постоянного жителя не является условием, автоматически позволяющим получать сдаваемое в аренду государственное жилье. |
| This helped to stabilize housing prices and rents, which had shown a rapidly rising trend until the end of the 1980s. | Это позволило стабилизировать цены на жилье и арендную плату, которые стремительно росли до конца 80-х годов. |
| The focus of the conference was on employment opportunities, adequate housing for all and the welfare of children at their early age. | Основное внимание Конференции было нацелено на возможности в области занятости, пригодное для всех жилье и благосостояние детей в раннем возрасте. |
| The Government endeavours to provide suitable housing for everyone. | Правительство стремится обеспечить каждому подходящее жилье. |
| It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing. | Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье. |
| High construction and land costs are the main reasons for the inability to meet the ever-increasing demand for such housing. | Причинами недостаточного удовлетворения постоянно растущего спроса на жилье являются высокая себестоимость строительства и дороговизна земельных участков. |
| Only Chechens receive compensation for housing that has been destroyed or that they have been forced to leave. | Компенсации за разрушенное или вынужденно оставленное жилье получают только чеченцы. |
| Secondly, increased demand for housing and educational facilities has not been matched by increased supply. | Во-вторых, повышение спроса на жилье и места в образовательных учреждениях не сопровождается соответствующим ростом предложения. |
| Given the plurality of provincial, municipal and community organizations providing assisted housing, many people seeking this accommodation sign onto as many lists as possible. | Учитывая значительное число провинциальных, муниципальных и общинных организаций, предлагающих помощь в приобретении жилья, большинство людей, нуждающихся в жилье, записывается в максимально возможное число списков очередников. |
| The aim is to provide an adequate supply of housing at affordable prices or rents to meet demand in the public and private sectors. | Цель заключается в предоставлении жилья в достаточном объеме по доступным ценам или с доступной арендной платой для удовлетворения спроса на жилье в государственном и частном секторе. |
| Public sector housing was also allocated on an individual basis to Traveller families. | Семьям "кочевников" также предоставляется государственное жилье на индивидуальной основе. |
| All Governments have the right to adopt policies that address the housing needs of their populations. | Все правительства имеют право осуществлять политику, которая позволяет удовлетворить потребности в жилье своего населения. |
| The Bank grants housing allowances to such households. | Таким домашним хозяйствам банк предоставляет субсидии на жилье. |
| The demand for housing dropped, and the situation was further aggravated after 1989 by the increase in unemployment. | Спрос на жилье сократился, и положение еще больше усугубилось после 1989 года в связи с ростом уровня безработицы. |
| This increase in housing expenses was caused mainly by an increase in interest rates. | Это увеличение расходов на жилье было обусловлено главным образом ростом процентных ставок. |
| However, only persons legally residing in the territory of the Russian Federation had a right to free municipal housing. | Однако право на бесплатное муниципальное жилье имеют лишь лица, официально имеющие постоянное место жительства на территории Российской Федерации. |
| They correspond to ordinary needs for housing, food, clothing and other necessities. | Они соответствуют обычным потребностям в жилье, питании, одежде и других предметах первой необходимости и услугах. |
| Dormitory housing, which had previously been available only to men, was now provided for single women workers. | Жилье в общежитии, которое ранее предоставлялось только мужчинам, сейчас предоставляется и одиноким работникам-женщинам. |
| The Government had also designed policies and programmes that provided social benefits such as subsidies for housing and education. | Правительство также разработало политику и программы, предусматривающие предоставление таких социальных льгот, как субсидии на жилье и образование. |
| In that connection, we stress the importance of quick-impact projects on the ground that can provide affordable housing for them. | В этой связи мы подчеркиваем значение проектов, имеющих быструю отдачу, на местах, с помощью которых они могут получить доступное жилье. |
| In addition, it provides free housing out of its concern for the stability of the family, which is the foundation of society. | Кроме того, оно предоставляет бесплатное жилье вследствие заботы о стабильности семьи, являющейся основой общества. |
| There are several international human rights documents pertaining to the right to adequate housing. | Существует несколько международных документов, обеспечивающих права человека, которые касаются права на надлежащее жилье. |
| Sometimes housing is built in informal settlements, particularly in urban areas. | Иногда, в частности в городских районах, жилье строится на основе неофициальных сделок. |
| Therefore, if judges are dismissed they immediately lose their right to government housing and are not provided with another dwelling. | Поэтому если судьи освобождаются от должности, то они немедленно теряют свое право на государственное жилье и не обеспечиваются другой жилой площадью. |
| INSEE annually receives from the Directorate-General for Taxation a file containing a list of all premises subject to housing tax. | НИСЭИ ежегодно получает от Главного налогового управления файл с данными по всем зданиям, облагаемым налогом на жилье. |