Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
However, some destination countries provide restricted or no access to services, including education, health, housing and decent work. Вместе с тем в некоторых странах назначения предоставляется ограниченный доступ к услугам, включая образование, здравоохранение, жилье и достойную работу, или же такой доступ не предоставляется вообще.
Internally displaced persons participate in urban economies, rent or buy urban housing and land and, in one way or another, seek to make use of urban opportunities and services. Внутренне перемещенные лица участвуют в городской экономике, арендуют городское жилье и землю или покупают их и тем или иным способом стремятся использовать городские возможности и услуги.
Land and housing insecurity exacerbates multiple other insecurities, including income, food, legal status, safety and/or health, posing a critical threat to the individual's dignity, to personhood in the eyes of the State, and to community cohesiveness. Отсутствие гарантий права на землю и жилье усугубляет многочисленные другие факторы риска, в том числе касающиеся доходов, продовольственной безопасности, правового статуса, физической безопасности и/или здоровья, что создает серьезную угрозу достоинству человека, его индивидуальной субъектности в глазах государства и сплоченности общества.
Of the total expenditure, approximately 29.2% was on housing (including expenditure on water, electricity, gas and other fuels), 14.5% on transport and 13.3% on food and non-alcoholic beverages. Из общей суммы расходов примерно 29,2% приходилось на жилье (включая расходы на воду, электричество, газ и другие виды топлива), 14,5% - на транспорт и 13,3% - на продукты питания и безалкогольные напитки.
However, the share of non-financial wealth in total wealth is much higher than in developed countries, as land and housing are more important and financial markets are less developed. Однако доля нефинансового богатства в совокупном богатстве гораздо выше, чем в развитых странах, поскольку земля и жилье играют более важную роль, а финансовые рынки являются менее развитыми.
The subprogramme will apply tools on economic analysis, strategies and approaches to support the economic development components, articulation and linkages within the work of other subprogrammes, such as planning, basic urban services, land and housing. В рамках осуществления подпрограммы будут применяться инструменты экономического анализа, стратегии и подходы, направленные на содействие четкому определению таких компонентов экономического развития, как планирование, базовые городские услуги, земельные ресурсы и жилье, и их увязки с деятельностью по линии других подпрограмм.
In order to encourage the Syrian Armenians to settle in the occupied territories, various incentives are provided for them, such as free housing, social infrastructure, inexpensive or free utilities, tax exemptions, plots of land, advantageous loans, money and livestock. С тем чтобы стимулировать сирийских армян к поселению на оккупированных территориях, им предлагаются различные льготы, в частности бесплатное жилье, социальная инфраструктура, недорогое или бесплатное коммунальное обслуживание, освобождение от налогов, земельные участки, выгодные займы, деньги и домашний скот.
The plan was, for the first time, fully aligned with the programme budget and organizational structure of UN-Habitat and contained seven focus areas, inter alia urban planning and design, urban basic services and housing and slum upgrading. Этот план был, впервые, составлен в полном соответствии с бюджетом по программам и организационной структурой ООН-Хабитат, и в нем содержатся семь тематических областей, в том числе такие, как городское планирование и проектирование, основные городские услуги и жилье и благоустройство трущоб.
(a) Material conditions is disaggregated into income and wealth, jobs and earnings, and housing. а) материальные условия, дезагрегированные на доходы и богатство, рабочие места и заработную плату и на жилье.
Finally, housing (and its quality) is essential not only to meet basic needs, but also to create a sense of security, privacy and personal space; Наконец, жилье (и его качество) имеет важное значение не только для удовлетворения базовых потребностей, но также и для обеспечения чувства безопасности, личной жизни и личного пространства;
It also recommends that the State party ensure that measures are taken to combat and prevent discrimination, especially against persons with disabilities, in particular with respect to the right to education and housing, as well as social assistance under article 9 of the Covenant. Он также рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с дискриминацией и ее предотвращению, особенно в отношении инвалидов, в частности в том, что касается права на образование и жилье, а также на социальное обеспечение, в соответствии со статьей 9 Пакта.
The Constitution has also obliged the State to provide a political system that fully upholds, inter alia, the universally recognized basic human rights and establishes rights of all citizens to education, health, housing, employment and food security. Кроме того, Конституция требует формирования такого политического устройства государства, при котором были бы в полной мере гарантированы, в частности, повсеместно признанные основные права человека и зафиксированы права всех граждан на образование, здоровье, жилье, труд и продовольственную безопасность.
In line with the Convention on the Rights of the Child, the Rights of the Child Safeguards Act affirms the children's right to housing. Закон "О гарантиях прав ребенка" закрепил право ребенка на жилье, и тем самым развил положения Конвенции о правах ребенка.
Protection from discrimination on grounds of ethnic origin is ensured in the fields of social protection including social security and health care, social benefits, education, and access to and supply of goods and services which are commercially available to the public, including housing. Защита от дискриминации по признаку этнического происхождения обеспечивается в области социальной защиты, включая социальное обеспечение и здравоохранение, выплату социальных пособий, образование и доступ к товарам и услугам, которые предоставляются населению на коммерческой основе, включая жилье.
Although the prices of equities, which are largely owned by upper-income individuals, declined significantly, the price of housing, which is owned by the middle class, declined even more, and the increases in unemployment were much greater for low-income groups. Хотя стоимость акций, которыми в основном владеют лица с более высоким уровнем дохода, значительно упали, цены на жилье, которым владеет средний класс, снизились еще больше, а уровень безработицы был гораздо выше среди групп населения с низким доходом.
It should be noted that the Government provides low-income families with full direct support through the allocation of subsidized rental accommodation and has created a range of housing and an aid scheme for families seeking to own property in rural and urban areas. Необходимо подчеркнуть, что правительство оказывает малоимущим семьям всемерную прямую поддержку, предоставляя им в аренду социальное жилье, а также строит жилье и предлагает программы помощи семьям, стремящимся приобрести собственное жилье в сельской местности или городах.
Several members and associate members, such as Australia, Bangladesh, China, Japan, the Philippines, the Republic of Korea, the Russian Federation and Viet Nam reported initiatives that provide housing to the elderly. Несколько членов и ассоциированных членов, таких, как Австралия, Бангладеш, Вьетнам, Китай, Республика Корея, Российская Федерация, Филиппины и Япония, сообщили об инициативах, в рамках которых предоставляется жилье для пожилых людей.
The five key entry points for urban risk reduction and post-crisis reconstruction will be shelter and housing; basic infrastructure and services; land use and tenure; climate change and urban environment; and economic recovery and livelihoods. К пяти основным направлениям деятельности, связанной со снижением городских рисков и восстановлением после кризиса, относятся: жилье и жилищное хозяйство; базовая инфраструктура и основные услуги; землепользование и землевладение; изменение климата и городская окружающая среда; и экономический подъем и источники средств к существованию.
It has become internationally recognized that, in least developed and post-crisis countries in particular, the current housing supply is not responding to the demands of the urban poor. Международное признание получил тот факт, что в наименее развитых странах, и особенно в странах, переживших кризис, имеющийся жилищный фонд не удовлетворяет потребностям городского малоимущего населения в жилье.
The organization supports the inclusion of shelter as a human right, as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and seeks to promote affordable and decent housing as a means of improving deficient conditions in slums and squatter settlements. Организация поддерживает включение права на жилье в разряд прав человека, определенных во Всеобщей декларации прав человека, и направляет свои усилия на содействие обеспечению доступного и достойного жилья в качестве одного из средств улучшения плохих условий жизни в трущобах и самовольных поселениях.
In order to ensure full integration and participation of older people in society, the societal infrastructure must be accessible and enable activity and participation in areas such as housing, public facilities and public transportation. В целях обеспечения полной интеграции и участия пожилых людей в жизни общества социальная инфраструктура должна быть доступна и создавать возможности для деятельности и участия в таких областях, как жилье, объекты общего пользования и общественный транспорт.
The Ministry of Social Affairs has stepped up its efforts to increase women's awareness of their right to housing and social security and to make it easier for them to secure these rights. Министерство социальных дел наращивает свои усилия по повышению осведомленности женщин в вопросах их прав на жилье и социальное обеспечение и по оказанию им содействия в осуществлении этих прав.
Swiss citizens and citizens of EEA States with a permit to stay in Liechtenstein may immediately bring their families to Liechtenstein as soon as they have sufficient income and housing. Швейцарские граждане и граждане государств, входящих в ЕЭП, имеющие разрешение на нахождение в Лихтенштейне, могут вызывать свои семьи в Лихтенштейн сразу же после того, как у них появляется достаточный доход и жилье.
According to information contained in the State party's report and based on interviews with immigrants, when owners refused to rent housing they generally cited reasons other than the applicant's origin. Согласно информации, содержащейся в этом докладе и полученной в ходе бесед с иммигрантами, когда владельцы отказываются сдавать в аренду жилье, они обычно ссылаются на причины, не связанные с происхождением кандидата на аренду.
Key areas of work in this regard included: sustainable urban planning and design; sustainable and eco-efficient housing; and the promotion of low-carbon regional development. Основные направления деятельности в этой связи включают следующее: экологически рациональное планирование и проектирование городов; экологически рациональное и эффективное жилье; и содействие низкоуглеродному региональному развитию.