Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
It called for support to the most vulnerable families, and the formulation of family-sensitive policies in such areas as health, education, employment, housing and social security. В ней содержится призыв к оказанию поддержки наиболее уязвимым семьям и разработке политики, учитывающей интересы семьи, в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, жилье и социальное обеспечение.
The areas of concern are population; education and training; unemployment; housing; environment; social security; crime and drug abuse; AIDS; and youth participation. Вызывают озабоченность следующие области: народонаселение; обучение и профессиональная подготовка; безработица; жилье; окружающая среда; социальная безопасность; преступность и злоупотребление наркотиками; СПИД; участие молодежи в различного рода деятельности.
The second cluster will be centred on providing assistance to countries, at their request, to promote the realization of the human right to adequate housing, through advisory missions, expert meetings and the analysis of relevant national legislation. Основное внимание в рамках второго блока будет уделяться оказанию странам, по их просьбе, содействия в осуществлении права человека на надлежащее жилье за счет осуществления консультативных миссий и проведения совещаний экспертов, а также анализа соответствующего национального законодательства.
Two expert group meetings on practical aspects in the realization of the human right to adequate housing and on research and community management; Два совещания групп экспертов по практическим аспектам осуществления права человека на надлежащее жилье и по вопросам проведения исследований и управления на общинном уровне;
At the meso level the community-based organizations - which are helping to meet immediate needs such as housing, urban services, or health - learn to interact with other community organizations and to assume mutual responsibility for finding solutions to their problems. На мезоуровне общинные организации, которые содействуют удовлетворению насущных потребностей в жилье, городских и медицинских услугах, учатся взаимодействовать с другими общинными организациями и брать на себя взаимную ответственность за поиск решения своих проблем.
His delegation had listened with interest to members' comments on racial segregation, housing quotas and other matters, and would pass them on to the appropriate authorities to help in future planning. Его делегация с интересом заслушала замечания членов Комитета по расовой сегрегации, квотам на жилье и другим вопросам и доведет их до сведения соответствующих органов с целью оказания помощи в планировании будущей деятельности.
As recommended by the 1993 SNA classification, rent is classified under "housing and rent" which is one of the 10 major classification groups. Как рекомендуется в СНС 1993 года аренда классифицируется по заголовку "Жилье и аренда", который является одной из десяти основных классификационных групп.
Furthermore, Azerbaijan should seek lasting solutions to the problems of refugees and displaced persons, and should provide, where possible, housing and other support for them. Кроме того, Азербайджану следует окончательно решить проблему беженцев и перемещенных лиц, предоставить им жилье и оказать другую помощь.
13.23 During the biennium 1998-1999, activities will be grouped in four clusters: shelter policies and finance, housing rights, community development and settlement upgrading, and the construction industry and private sector. 13.23 В двухгодичном периоде 1998-1999 годов мероприятия будут сгруппированы по четырем блокам: жилищная политика и финансирование жилья, права на жилье, общинное развитие и модернизация населенных пунктов, а также строительная промышленность и частный сектор.
Finland has amended its constitution to promote the right of every person to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. Финляндия внесла в свою конституцию изменения, направленные на развитие права каждого человека на жилье и на оказание поддержки усилиям отдельных лиц, связанных с приобретением собственного жилья.
Religious and community groups often serve as formal sponsors to refugees, providing resettlement assistance, including housing, temporary financial aid, orientation to the community, advocacy, etc. Во многих случаях в качестве спонсоров беженцев выступают религиозные и общинные группы, предоставляющие помощь в переселении, включая жилье, временную финансовую помощь, ознакомление с общиной, защиту интересов и т.д.
On behalf of the United Nations, the Centre will lead its partners in a global campaign for secure tenure as one of the fundamental requirements for a process designed to lead to the progressive social integration of the urban poor and the realization of their right to housing. От имени Организации Объединенных Наций Центр будет играть ведущую роль по отношению к своим партнерам в рамках глобальной кампании по обеспечению гарантированного землевладения в качестве одного из основных требований процесса обеспечения неуклонной социальной интеграции городской бедноты и осуществления ее права на жилье.
Social development activities will focus on marginalization, housing, basic services and women's participation in rural development; work will continue on formulating basic social indicators. Деятельность в области социального развития будет нацелена на решение проблем в таких областях, как маргинализация, жилье, базовые услуги и участие женщин в развитии сельских районов; продолжится работа над формулированием основных социальных показателей.
Data from January-September 1995 indicate that one in three of Romanies seeking housing was in an acute need of accommodation, having for instance moved to a new area and therefore having nowhere to live. Данные за январь-сентябрь 1995 года говорят о том, что каждый третий рома, ищущий жилье, испытывает в нем острую потребность, например, после переезда в новый район, где ему негде жить.
While four percent of all owners were living below the suitability standard, only 0.4 percent of all owners were actually in core housing need because of suitability problems. В то время, как 4% всех домовладельцев жили ниже уровня приемлемых стандартов жилья, лишь 0,4% из них действительно остро нуждались в жилье в соответствии с этими стандартами.
The Committee suggests that the State party introduce institutional arrangements, within the government administration, to ensure that its obligations under the Covenant are taken into account at an early stage in the formulation of national policies on issues such as housing, health and education. Комитет предлагает государству-участнику принять институциональные меры в рамках государственной администрации с целью обеспечения того, чтобы его обязательства по Пакту принимались во внимание на начальных этапах разработки национальных стратегий по таким вопросам, как жилье, здравоохранение и образование.
Many of its activities are managed through HIC committees on housing rights, habitat and environment, and women and shelter, and through its regional networks. Многие мероприятия МКХ осуществляются под руководством ее комитетов по правам на жилье, Хабитат и окружающей среде и по проблемам женщин и жилья, а также через ее региональные сети.
At the same time, immigration from inland rural areas to coastal cities is increasing, particularly in developing countries, raising the demand for housing, jobs, food, water and other goods and services. В то же время, особенно в развивающихся странах, усиливается отток населения из расположенных в глубине суши сельских районов в прибрежные города, что приводит к увеличению спроса на жилье, рабочие места, продовольствие, воду и другие товары и услуги.
The Executive Director should establish an in-house task force to mainstream housing rights, including security of tenure and slum upgrading, in all aspects of UN-Habitat activities in the same way that gender issues have been mainstreamed. Директору-исполнителю следует учредить внутриорганизационную целевую группу по вопросам интеграции прав на жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб, во все основные программные направления деятельности ООН-Хабитат таким же образом, как это было сделано в отношении интеграции в них гендерной проблематики.
Users will be able to search through a large menu of best practices that are being compiled in collaboration with leading institutions in various sectors such as agriculture, food security, environment, health, housing, poverty alleviation, science, and technology. Пользователи смогут ознакомиться с обширным перечнем наиболее эффективных форм практической деятельности, сбор информации о которых производится в сотрудничестве с ведущими учреждениями в таких различных секторах, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, окружающая среда, здравоохранение, жилье, облегчение бремени нищеты, наука и техника.
In determining the cost of living, consideration shall be given to ordinary expenditure on food, clothing, housing, education and protection of health, for an average working-class rural or urban family . Для определения стоимости жизни необходимо учитывать повседневные затраты на продукты питания, одежду, жилье, образование и здравоохранение средней семьи трудящихся из сельской местности или городов .
State employee payments consisted of several kinds of subsidies, covering housing, child care, social welfare and relief aid and the provision of fundamentally essential commodities. Выплаты государственным служащим состояли из нескольких видов дотаций, включающих пособия на жилье, по уходу за детьми, социальному обеспечению, чрезвычайную помощь, обеспечение предметами первой необходимости.
Governments at various levels are looking, in particular, for effective policy instruments and tools that encourage demand for environmentally sound goods and services in key consumption domains such as housing, food, energy, transport and recreation. Органы управления различных уровней, в частности, ведут поиск эффективных политических инструментов и рычагов для стимулирования спроса на экологически безопасные товары и услуги в таких ключевых секторах сферы потребления, как жилье, питание, энергия, транспорт и отдых.
More than 70 per cent of these resources are devoted to the priority areas of housing, health, education and employment which have been protected ("quarantined") from spending reductions. Более 70% этих ресурсов направляется на приоритетные нужды - жилье, здравоохранение, образование и занятость, которые были защищены ("изолированы") от ограничений в расходовании средств.
Since first coming to office in 1996, the Government has concentrated effort, in its Indigenous policy, in the areas of greatest need - health, housing and infrastructure, education and training, and employment. Сразу же после прихода к власти в 1996 году правительство сосредоточило свои усилия по осуществлению политики в интересах коренного населения на наиболее приоритетных областях - здравоохранении, жилье и инфраструктуре, образовании/профессиональной подготовке и занятости.