| In some States, the right to adequate housing is constitutionally entrenched. | В некоторых государствах право на достаточное жилье закреплено в конституционном порядке. |
| International financial institutions promoting measures of structural adjustment should ensure that such measures do not compromise the enjoyment of the right to adequate housing. | Международные финансовые учреждения, содействующие принятию мер по структурной перестройке, должны обеспечивать, чтобы такие меры не наносили ущерба осуществлению права на достаточное жилье. |
| This would ideally lead to collaboration between the two Centres in promoting the realization of the right to adequate housing. | Конечным результатом этих усилий могло бы быть установление сотрудничества между двумя центрами в деятельности по содействию реализации права на надлежащее жилье. |
| Of particular concern, in this respect, is the state of property legislation as it involves housing. | Особую озабоченность вызывает в этой связи состояние законодательных актов, регулирующих имущественные отношения, поскольку они распространяются на жилье. |
| More than 700,000 mines were placed in the region, and the infrastructure and housing in entire villages were destroyed during the conflict. | В регионе было установлено более 700000 мин, а инфраструктура и жилье в целых деревнях были уничтожены во время конфликта. |
| They received the same social welfare benefits, housing and access to education as Danish citizens. | Они получают такие же пособия по социальному обеспечению, жилье и возможности для обучения, как и граждане Дании. |
| During the biennium, Member States reached an agreement on efforts towards the implementation of the basic human right to adequate housing. | В ходе этого двухгодичного периода государства-члены достигли соглашения относительно усилий, направленных на осуществление основополагающего права человека на адекватное жилье. |
| The third and least likely cause of core housing need in 2001 was crowded living conditions. | Третьей и наименее очевидной причиной острой потребности в жилье в 2001 году была перенаселенность. |
| Based on section 15a of the Constitution Act of Finland, the public authorities are required to promote the right to housing. | Согласно разделу 15 а) Конституции Финляндии, органы власти должны поощрять право на жилье. |
| It is very difficult for Romanies to find housing on the open market. | Рома очень сложно найти жилье на свободном рынке. |
| It has become increasingly difficult to find a low-cost rental housing. | Арендовать дешевое жилье становится все труднее. |
| Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB's new agenda. | Социальная защита, жилье, занятость и труд не входят в новый план работы АБР. |
| In the case of the housing services, the relevant market prices are the estimated rents that would be charged for similar rented accommodation. | В случае жилищных услуг адекватной рыночной ценой является оценочная рента, которая бы выплачивалась за аналогичное арендное жилье. |
| Ecuador is implementing a four-year housing programme to cover the annual increment in demand estimated at 50,000 units. | Эквадор осуществляет четырехлетнюю жилищную программу, направленную на удовлетворение спроса на жилье, увеличивающегося, по оценкам, на 50 тыс. единиц жилья в год. |
| This is the principal means by which low-income households receive housing subsidies. | Таковы главные средства, благодаря которым малообеспеченные семьи получают возможность приобрести жилье. |
| COHRE regularly provides expertise to Committee members on the right to housing. | ЦПЖВ регулярно консультирует членов Комитета по вопросам, касающимся права на жилье. |
| COHRE and HIC collaborate directly in activities oriented towards the implementation of the right to housing. | ЦПЖВ и МКХ непосредственно участвуют в мероприятиях, ориентированных на осуществление права на жилье. |
| right to food, housing and health and other rights | за нарушения прав на питание, жилье и здоровье и других |
| Peasants' need for housing, work and education. | Потребности крестьян в жилье, работе и образовании. |
| Generally speaking, the standard of a family's housing is commensurate with its financial means. | Как правило, каждая семья имеет жилье сообразно своим финансовым возможностям. |
| However, there are certain possibilities to assist applicants with an urgent housing need. | Однако имеются определенные возможности оказания помощи заявителям, остро нуждающимся в жилье. |
| Persons seeking housing, by country of birth and nationality (%) | Лица, ищущие жилье, в разбивке по странам происхождения и гражданству (в %) |
| (a) Regularly and accurately assess housing demand; | а) проводить регулярную и точную оценку спроса на жилье; |
| Rent levels for public housing are determined on the basis of tenants' ability to pay. | Уровень арендной платы за государственное жилье определяется на основе платежеспособности арендаторов. |
| The current public housing rents represent a ratio of about 9 per cent. | В настоящее время арендная плата за государственное жилье соответствует отношению в размере 9%. |