The activities are underway and are expected to meet housing needs of a large number of Roma of Bosnia and Herzegovina by 2015. |
Ведется работа в этом направлении, и, как ожидается, потребности в жилье многих рома в Боснии и Герцеговине будут удовлетворены к 2015 году. |
Key components of a child's physical development are, inter alia, nutrition, clothing, housing, clean drinking water, healthy upbringing, hygiene and sanitary conditions and a clean environment. |
При этом наиважнейшими компонентами физического развития ребенка является питание, одежда и жилье, а также необходимость в чистой питьевой воде, здоровое воспитание, гигиена и санитарные условия, чистая окружающая среда и т.д. |
There was considerable variation in the movement in housing prices in the ECE economies in 2011. |
ЗЗ. В 2011 году в регионе ЕЭК отмечались существенные различия в динамике цен на жилье. |
It disburses grants to dozens of male and female students from the Golan who study in Syrian universities and higher education institutes and provides these students with housing and a stipend. |
Она выдает гранты десяткам студентов и студенток с Голан, обучающихся в сирийских университетах и высших учебных заведениях, и предоставляет этим студентам жилье и стипендии. |
His Government had worked closely with indigenous landowners and state and territory governments to ensure appropriate land tenure arrangements were in place ahead of any major government investment in housing or infrastructure. |
Правительство работает в тесном контакте с владельцами исконных земель и органами власти штатов и территорий для проверки соблюдения надлежащих процедур в области землевладения перед любыми крупными правительственными инвестициями в жилье или инфраструктуру. |
Local government bodies and NGOs had set up a database of available housing in Odessa oblast, and several refugee families had agreed to be rehoused in rural areas in the region. |
Местные органы власти и НПО создали базу данных об имеющемся жилье в Одесской области, и несколько семей беженцев согласились на переезд по программе интеграции в сельскую местность этого региона. |
The paper from Thailand centred on the challenge of moving from a rental based housing price index to a house sales price one. |
В документе Таиланда основное внимание было уделено задаче перехода от индекса цен на жилье, опирающегося на арендную плату, к индексу цен продажи недвижимости. |
Since 2005, along with basic demographics, the American Community Survey (ACS) has continuously collected these detailed social, economic, and housing data). |
С 2005 года наряду с основными демографическими данными в ходе Обследования американских общин (ОАО) постоянно осуществляется сбор подробных социально-экономических данных и данных о жилье. |
As for the average percentage of consumption expenditures per household in 2011, food accounted for 23.6%, housing 7.9%, medical care 4.4%, education 3.3%, and others 60.8%. |
В 2011 году средние расходы домашних хозяйств на конечное потребление в процентах распределялись следующим образом: продукты питания 23,6%, жилье 7,9%, медицинское обслуживание 4,4%, образование 3,3% и прочие 60,8%. |
For the duration of the asylum procedure, the State makes the necessary housing available and provides the asylum seekers with vouchers for food and personal hygiene products. |
На протяжении всего процесса рассмотрения вопросов предоставления убежища государство предоставляет просителям убежища необходимое жилье и купон на приобретение продовольствия и средств личной гигиены. |
In addition to specific priority fields (housing, education, employment and health), special attention was paid to the prevention of discrimination, poverty reduction and improvement of the status of women. |
В дополнение к конкретным приоритетным областям (жилье, образование, занятость и здравоохранение) особое внимание уделяется предотвращению дискриминации, сокращению нищеты и улучшению положения женщин. |
The closing of collective centres, although seemingly a humane option, presents in reality a great challenge for the most vulnerable population if they are not provided with permanent housing solutions. |
Закрытие центров по размещению беженцев выглядит как вполне гуманный шаг, однако создает на деле реальную проблему для большинства уязвимых групп населения, которые не могут найти постоянное жилье. |
As part of the Homes for All programme, projects for national and international investigations into new and alternative building systems and materials for application to social housing are being reworked and approved. |
В рамках программы "Жилье для каждого человека" осуществляется обзор и оценка проектов национальных и международных исследований, касающихся новых систем строительства и новых строительных материалов, применимых при строительстве социального жилья. |
Labour market participation, income (sources of income, main source, regularity), disability, dwelling and housing conditions, distance from home to workplace and to relatives were also addressed. |
Также обсуждались такие вопросы, как участие в рынке труда, доход (источники дохода, основной источник, регулярность), инвалидность, жилье и жилищные условия, расстояние от дома до места работы и до родственников. |
Progress made in relation to basic amenities such as housing, sanitation, electricity and water supply is reflected in table 31 which compares figures derived from the 1999/2000 and 2006/2007 Household Budget Survey. |
Прогресс, достигнутый в отношении основных удобств, таких как само жилье, наличие канализации, электро- и водоснабжение, отражен в таблице 31, в которой сравниваются данные обследований бюджетов домохозяйств за 1999-2000 и 2006-2007 годы. |
From the first days of independence, there was a growing understanding that civil and political rights could be realized only when equal opportunities meet essential needs in terms of food, housing, health care and jobs were made available to all. |
З. В Республике Узбекистан с первых дней независимости утвердилось понимание того, что осуществление гражданских и политических прав может быть обеспечено лишь в том случае, если каждому человеку будут представлены равные возможности в удовлетворении своих жизненно важных потребностей в питании, жилье, охране здоровья, труде. |
Unmet needs in housing and land, employment, poverty reduction, waste management and sanitation will be compounded by new and growing problems caused by climate change, potable water scarcity, disaster risk and growing inequality. |
Неудовлетворенные потребности в жилье, земле и рабочих местах, задачи сокращения масштабов бедности, удаления отходов и обеспечения санитарии будут усугубляться новыми и растущими проблемами, обусловливаемыми изменением климата, нехваткой питьевой воды, опасностью бедствий и ростом неравенства. |
During the forum presentations were made on: sustainable forest management; energy-efficient housing, and the UNECE work on green PPPs under the auspices of the UNECE International PPP Centre of Excellence. |
Во время форума прозвучали сообщения на следующие темы: устойчивое управление лесным хозяйством; энергоэффективное жилье; и работа ЕЭК ООН по поощрению "зеленых" ГЧП под эгидой Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН. |
Since the earthquake of 2011, Japan has provided counselling and protection services to survivors of the disaster living in shelters or temporary housing through local police units, including female officers. |
После землетрясения 2011 года Япония оказывает консультативную помощь и осуществляет меры по защите жертв этого бедствия, размещенных в убежищах или временном жилье, используя для этих целей местные подразделения полиции, в том числе женщин-полицейских. |
The representation of women in public bodies is a highly significant issue in Northern Ireland as these bodies are responsible for key areas of social policy provision, including housing, health and social services, education and training, police and equality and human rights issues. |
Для Северной Ирландии представительство женщин в государственных органах является крайне важным вопросом, поскольку эти органы отвечают за ключевые направления социальной политики, включая жилье, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и профессиональную подготовку, полицию и вопросы равноправия и прав человека. |
Although a ger plays an important role in meeting housing needs of population, especially in rural areas, it does not meet requirements for comfortable living in urban areas. |
Хотя юрты играют важную роль в удовлетворении потребностей населения в жилье, особенно в сельских районах, они не отвечают требованиям комфортного проживания в городах. |
It also recommends that the State party take steps to ensure the collection of data, on an annual basis, on the demand for social housing and the average waiting time, and include such data in its next periodic report. |
Он рекомендует также государству-участнику принять меры по ежегодному сбору данных о спросе на социальное жилье и о средней продолжительности его ожидания и включить такие данные в следующий периодический доклад. |
In 2010, within the pilot program "social housing for Roma communities", a number of 301 apartments are expected to be completed, under the conditions of assured financing sources from the State budget. |
Предполагается, что в 2010 году в рамках пилотной программы "Социальное жилье для общин рома" будет построена 301 квартира на условиях гарантированного финансирования из государственного бюджета. |
Forced dismantlement vacation of communities to new housing is still an issue for the people living in densely-populated communities. |
насильственное переселение членов общин в новое жилье, с которым все еще сталкиваются граждане, проживающие в густонаселенных общинах. |
Please indicate what measures have been taken to combat and prevent discrimination against persons with disabilities, in particular with respect to the right to education, work, housing and social assistance. |
Просьба указать, какие меры были приняты с целью борьбы с дискриминацией в отношении инвалидов и ее предотвращения, в частности в том, что касается права на образование, труд, жилье и социальную помощь. |