Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
JS2 noted that the State did not provide guarantees for the protection of the rights of its citizens whose property was alienated for "society and state needs" and mentioned people who were made homeless when replacement housing was not provided after land was confiscated. Авторы СП2 отметили, что государство не обеспечило гарантий защиты прав своих граждан, собственность которых отчуждается для "нужд общества и государства", и упомянули о лицах, ставших бездомными в результате того, что после конфискации земли им не было предоставлено альтернативное жилье.
The Bill of Rights provides for the progressive realization of socio-economic rights; including the rights to accessible and adequate housing, clean and safe water, social security, emergency medical treatment, freedom from hunger, and right to adequate food. Билль о правах предусматривает постепенную реализацию социально-экономических прав, включая права на доступное и достаточное жилье, чистую и безопасную питьевую воду, социальное обеспечение, медицинское лечение в чрезвычайных ситуациях, свободу от голода, а также право на достаточное питание.
JS6 informed that the right to housing was guaranteed under the Constitution but despite this, more than 34% of Kenya's total population lived in urban areas and of this, more than 71% were confined in informal settlements. СП-6 сообщило, что право на жилье гарантировано по Конституции, но, несмотря на это, более 34% всего населения Кении проживают в городских районах, а более 71% из них ютятся в неформальных поселениях.
Social protection floors have great potential in facilitating the enjoyment of several economic and social, including the rights to social security, health, food, housing, education and water, in accordance with the obligations of States under international human rights law. Минимальные уровни социальной защиты могут в значительной степени содействовать осуществлению ряда экономических и социальных прав, включая права на социальное обеспечение, здоровье, питание, жилье, образование и воду, в соответствии с обязательствами государств по международному праву прав человека.
This means that young offenders are entitled to all the welfare benefits to which all citizens are entitled, such as housing, work, schooling, health services including treatment for substance abuse, as well as financial counselling. Это значит, что молодые правонарушители имеют право на все социальные блага, на которые имеют право остальные граждане, такие как жилье, работа, школьное образование, медицинское обслуживание, в том числе лечение от злоупотребления психоактивными веществами, а также получение консультаций по финансовым вопросам.
He urged both the public and private sectors to address the exclusion of a considerable proportion of native indigenous campesino peoples from important sectors of the economy, such as insurance, credit and banking, communication services and housing. Он призвал как государственный, так и частный сектора решить проблему исключения значительной части первопоселенческих крестьянских коренных народов из важных сфер экономики, таких как страхование, кредитно-финансовая система, коммуникационные услуги и жилье.
Considering that remittances by migrant workers had increased substantially over the past few decades, and that a substantial proportion of those funds was spent on food, housing, health protection and education, the interrelationship between migration and development must be taken into account. Учитывая, что за последние десятилетия объем денежных переводов трудящихся-мигрантов существенно увеличился и что значительная часть этих денежных средств расходуется на продукты питания, жилье, охрану здоровья и образование, необходимо учитывать взаимосвязь между миграцией и развитием.
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права.
Cross-cutting activities related to ongoing activities in ECE, for example in selected sectors including transport, electricity production, sustainable housing and buildings, and renewable energy. сквозные виды деятельности, связанные с текущими мероприятиями, реализуемыми в рамках ЕЭК, например, в избранных секторах, включая транспорт, генерацию электроэнергии, устойчивое жилье и здания и возобновляемые источники энергии.
In response to a question from the United Kingdom concerning the standard of emergency shelters and social housing, especially for families with children, the delegation stated that Norwegian municipalities were obliged to find temporary accommodation for persons who were unable to find accommodation by themselves. В ответ на вопрос Соединенного Королевства в отношении норм, регулирующих предоставление временного приюта и социального жилья, особенно семьям с детьми, делегация заявила, что муниципальные власти Норвегии обязаны находить временное жилье для лиц, которые не могут это сделать сами.
The first aims at providing basic services (drinking water, electric power, education, health, telecommunications and housing), while the second aims at promoting productive occupations among the inhabitants. Первое направление деятельности имеет своей целью предоставление базовых услуг (питьевая вода, электроэнергия, образование, здравоохранение, телекоммуникации и жилье), а второе направление деятельности предназначено для стимулирования производственной подготовки жителей.
The Convention relating to the Status of Refugees includes provisions on the rights of refugees to residence, property, housing and freedom of movement that are applicable to land. В Конвенции о статусе беженцев содержатся положения о праве беженцев на проживание, их имущественных правах и правах на жилье и свободу передвижения, которые распространяются на земельную сферу.
In the average household, food accounts for 53.8 per cent of consumer expenditure, housing 10.7 per cent, health services 3.6 per cent and education 1.6 per cent. Среднее домашнее хозяйство направляет на питание 53,8 % своих потребительских денежных расходов, на жилье - 10,7 %, на услуги здравоохранения - 3,6 %, на образование 1,6 %.
Greater public policy attention should be paid to those without security of place, including those displaced by conflict or natural disasters, stateless persons, those living in areas of conflict or in temporary or insecure housing and the homeless. В государственной политике следует уделять больше внимания людям, не имеющим гарантированного места жительства, включая тех, кто подвергся вынужденному перемещению из-за стихийных бедствий; лицам без гражданства; лицам, проживающим в районах конфликта или во временном и небезопасном жилье, а также бездомным.
Such efforts provide women with medical and psychological support, advice, legal help, social assistance, occupational integration support, emergency housing, police or gendarmerie protection and simplified access to judicial remedies. В рамках этой работы женщинам предоставляется медицинская и психологическая помощь, советы, правовая и социальная помощь, содействие в трудоустройстве, срочное жилье, помощь полиции и жандармерии, а также упрощенный порядок обращения за средствами правовой защиты.
Monitoring of social services has shown that emergency accommodation facilities are full of mothers with children who have either escaped from a violent partner or who are unable to pay housing costs and have been forced to seek emergency accommodation. Мониторинг социальных служб показал, что специализированные учреждения временного пребывания полны матерей с детьми, которые либо сбежали от партнера, прибегавшего к насилию, либо не имели возможности платить за жилье и были вынуждены искать убежища в приютах.
Canadian social housing and rental assistance programs, which are geared towards those whose needs are not met (without public assistance) by the private market, account for approximately 6 percent of the total occupied stock. Социальное жилье и жилье, предоставляемое в рамках программ помощи тем арендаторам, кто не в состоянии самостоятельно (без государственной помощи) удовлетворить свои нужды на частном рынке, составляет примерно 6% всего занятого жилого фонда.
Work facilitates a host of other rights - from the right to be free from hunger, the right to housing and the right to education. Труд способствует реализации целого ряда других прав - права на свободу от голода, права на жилье и права на образование.
Please provide additional information on the impact of measures aimed at addressing social stigma and discrimination against persons living with or affected by HIV/AIDS, and the impact of measures taken to realize their rights to education, housing, health care and social assistance. Просьба представить дополнительные сведения о влиянии принятых мер с целью борьбы с социальной отчужденностью и дискриминацией лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, или затронутых этими заболеваниями, а также мероприятий по содействию осуществлению ими прав на образование, жилье, медицинское обеспечение и социальную помощь.
Please describe measures taken to address the regional disparities in the enjoyment of the rights to housing, standard of living, sanitation, maternal health care and education, mainly affecting communities living in Northern and Eastern regions of Uganda. Просьба сообщить о принятых мерах по устранению региональных различий в осуществлении прав на жилье, достойный уровень жизни, санитарии, охраны материнского здоровья и образования, затрагивающих, прежде всего, общины, проживающие в северных и восточных районах Уганды.
Information on and the conditions for participating in the above-mentioned programmes are posted on the home page of the Ministry for Regional Development, Construction and Communal Services of Ukraine website () under the heading "Affordable housing". Информация и условия для граждан, желающих принять участие в указанных программах, освещены на сайте Министерства регионального развития, строительства и жилищно-коммунального хозяйства Украины (Минрегион) на главной странице в рубрике "Доступное жилье".
In the case of migrants in a regular situation, apart from their socio-economic status, there are no objective restrictions on a foreigner or a household with a foreign-born head of household applying for a housing grant or loan. В том случае, если мигранты имеют официальный статус, нет никаких объективных препятствий, помимо их социально-экономического положения, для того, чтобы иностранный гражданин или домохозяйство, один или оба главы которого являются мигрантами, получили субсидию или кредит на жилье.
According to the data of 2012, social accommodation was rented out for 24 Roma families, while the list of families approved for social housing includes 40 Roma families. По данным за 2012 год социальное жилье было сдано в аренду 24 семьям рома, а в список семей, имеющих подтвержденное право на социальное жилье, входило 40 семей рома.
In the 2011 round, some areas, such as housing, private health and education, government services, equipment goods and construction, were managed with less involvement from the regions than was the case, for instance, for market consumer products. В ходе цикла 2011 года деятельность в некоторых областях, к которым относятся, например, жилье, частные медицинские и образовательные услуги, государственные услуги, средства производства и строительство, осуществлялась при меньшем участии регионов, чем, например, в области потребительских товаров.
Living conditions (including, e.g., housing, water, food, water, health) условия жизни (включая жилье, воду, продукты питания, медицинские услуги)