Примеры в контексте "Housing - Жилье"

Примеры: Housing - Жилье
Measures have also been adopted in the housing sector to ensure that new dwellings are built according to accessibility standards and that persons with disabilities are included in social housing schemes. Также принимаются меры в жилищном секторе для обеспечения того, чтобы новое жилье строилось с учетом стандартов доступности и чтобы инвалиды включались в программы социального жилья.
Apart from the already mentioned Concept a concept of social housing is being prepared, which will lead to the adoption of the law on social housing. Помимо уже упомянутой Концепции разрабатывается концепция социального жилья, в соответствии с которой будет принят закон о социальном жилье.
However, "homelessness" is essentially a cultural definition based on concepts such as "adequate housing", "minimum community housing standard" or "security of tenure" which can be perceived in different ways by different communities. Однако "бездомность" по своей сути является культурозависимым определением, основывающимся на таких концепциях, как "адекватное жилье", "минимальный стандарт общинного жилья" или "гарантированное владение жильем", которые могут по-разному восприниматься различными общинами.
In addition to the above housing measures, federal, provincial and territorial social assistance programs provide either explicit (through a shelter component) or implicit support to the housing costs of assistance recipients. Помимо уже перечисленных мер, касающихся жилищных условий, существуют федеральные, провинциальные и территориальные программы социальной помощи, за счет которых оказывается непосредственная (в рамках содержания приютов) или иная помощь, позволяющая субсидировать расходы на жилье бенефициаров.
New affordable housing was constructed in Charlottetown in the summer of 2009 for low-income Aboriginal seniors, first-time Aboriginal homeowners and First Nations people who require temporary transitional housing. Летом 2009 года в Шарлоттауне был построен новый комплекс доступного жилья для аборигенных пожилых лиц с низкими доходами, домовладельцев-аборигенов, впервые приобретающих жилье в собственность, и лиц из числа первых наций, нуждающихся во временном жилье.
As a general rule, due to family ties of Roma in Roma settlements, housing difficulties of Roma cannot be resolved by their removal into social housing. Как общее правило, в связи с семейными связями рома в их поселениях жилищные трудности рома невозможно устранить путем их переселения в социальное жилье.
To prevent the social and ethnic segregation of residents in publicly subsidized housing, social housing is available to anyone who has put his or her name on the waiting list. С тем чтобы не допустить сегрегации обитателей жилья, субсидируемого из государственных средств, по социальному или этническому признаку, социальное жилье доступно для всех, кто был внесен в список ожидания.
As described, Denmark has a large social housing sector, which gives people in search of housing with any special needs the chance to find a place to live. Как было указано выше, в Дании существует обширный сектор социального жилья, благодаря которому нуждающиеся в жилье люди с теми или иными особыми потребностями получают возможность найти кров.
The $295 million in additional funding for on-reserve housing conditions (noted earlier, please see para. 127 of Canada's 6th and 7th Reports on CEDAW), targets improvement of short-term housing needs in First Nations communities. 295 млн. канадских долларов дополнительных средств, предусмотренных для улучшения жилищных условий в резервациях (отмечалось выше, см. пункт 127 шестого и седьмого докладов Канады по КЛДОЖ), направлены на удовлетворение потребностей в кратковременном жилье в общинах коренного населения.
Also, during this period, both the variable of housing investment and the variable of housing prices demonstrated considerable fluctuations. Также в этот период и показатель инвестиций в жилищное строительство, и показатель цен на жилье демонстрировали значительные колебания.
Urge governments to fulfil their obligations to provide access to affordable and accessible housing to their citizens, especially during post-natural disaster situations which require providing physical housing. настоятельно призвать правительства выполнить свои обязательства по предоставлению своим гражданам возможность иметь приемлемое и доступное жилье, особенно в условиях стихийных бедствий, требующих предоставления физического жилища;
The draft housing strategy aimed at facilitating the implementation of the right to housing; а) проекта жилищной стратегии, призванной обеспечить соблюдение права на жилье;
The Government signalled its commitment to this by publishing an action plan to complement the earlier housing policy statement and setting out what the Government is doing to address the housing needs of people from ethnic minority communities. Правительство продемонстрировало свою приверженность решению этих вопросов, опубликовав план действий в дополнение к ранее сделанному заявлению о политике в области обеспечения жильем и рассказав о принимаемых им мерах по удовлетворению потребностей в жилье представителей этнических меньшинств.
It should be noted that POF data do not take into account the number of families that spend more than 30 percent of their income on housing but rather a family's average monthly housing expenditure. Следует иметь в виду, что в данных ОСБ учитывается не число семей, которые тратили более 30% своего дохода на жилье, а среднемесячные семейные расходы на жилище.
The increase in social housing provision should ensure that the housing needs of a greater number of women and lone parents are met through their higher prioritisation on local authority schemes of letting priorities. Рост обеспечения социальным жильем должен гарантировать, что потребности в жилье все большего числа женщин и семей с одним родителем будут удовлетворяться посредством предоставления им приоритетности в программах местных властей.
Low long-term interest rates have, however, stimulated the demand for housing in many countries, a tendency that has been partly reinforced by quite substantial increases in housing prices and associated expectations of further capital gains. Однако низкие долгосрочные процентные ставки стимулировали спрос на жилье во многих странах, чему отчасти также способствовало довольно существенное повышение цен на жилье и связанные с этим ожидания относительно дальнейшего прироста капитала.
This implies a need to purchase or rent housing, and this raises the Polish problem - housing prices are impossible for the earnings, especially earnings of most young people. Это означает, необходимо приобрести или арендовать жилье, и это поднимает польская проблема - Цены на жилье невозможно для заработка, особенно доходы большинства молодых людей.
For example there is currently a high demand for decent housing for United Nations peacekeepers and other expatriates working in Liberia, making housing rental very expensive and a lucrative sector. Например, сегодня чрезвычайным спросом пользуется благоустроенное жилье для миротворцев Организации Объединенных Наций и экспатриантов, работающих в Либерии, в результате чего аренда жилья становится весьма выгодной и прибыльной.
This protection shall extend to individual housing and property, communal housing and property, as well as to lands traditionally held or used by indigenous communities. Эта гарантия распространяется на личное жилище и имущество, общинное жилье и имущество, а также на земли, традиционно занимаемые или используемые коренными общинами.
Whilst the right to housing is not protected, the government has a housing scheme for citizens, which helps low-income individuals to acquire land and affordable loans to build residential houses. Хотя право на жилье не обеспечено защитой, у правительства имеется жилищный план, благодаря которому лица с низкими доходами могут приобретать землю и получать доступные ссуды для строительства жилых домов.
It must be noted that State-owned rental housing is not available in the rural areas, although some of rural communities have been identified as having serious housing needs. Необходимо отметить, что государственный арендный жилищный фонд недоступен жителям сельских районов несмотря на то, что некоторые сельские общины получили статус испытывающих серьезные потребности в жилье.
On the matter of forcible evictions and the demolition of housing, he wished to be informed in writing of measures taken by the Government to safeguard the right to housing, particularly a training programme aimed at police officers and other officials concerned. Касаясь проблемы принудительных выселений и разрушения жилья, он желает получить письменную информацию о мерах правительства по обеспечению прав на жилье, прежде всего об учебной программе, предназначающейся для сотрудников полиции и других соответствующих официальных представителей.
Although the right to housing has not been part of national legislations with a specific focus and provisions, its context has been addressed in general legislation on real estate, property, housing loans and tenant protection. Несмотря на то, что право на жилье не включено в национальное законодательство в качестве конкретных направлений деятельности и положений, его содержание учтено в общем законодательстве по вопросам недвижимого имущества, собственности, жилищных займов и защиты владельцев.
Today, I am glad to be able to say that Costa Rica has an active grass-roots programme for building housing that is designed to guarantee the fundamental right of all Costa Ricans to decent housing. Сегодня я могу с гордостью сказать, что Коста-Рика располагает активной программой на низовом уровне по строительству жилья, которая призвана гарантировать основополагающее право всех жителей страны на приемлемое жилье.
From a broader policy perspective, the right to housing guaranteed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is not taken into account in the formulation of national housing policies. С более широкой нормативной точки зрения право на жилье, гарантированное в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, при разработке национальной жилищной политики во внимание не принимается.