| The right to adequate housing has a more prominent place in the industrial and developed countries than in other parts of the world. | Право на надлежащее жилье занимает более видное место в промышленно развитых странах, чем в других частях мира. |
| Millions of Afghans are unable to exercise such fundamentals as their right to adequate food, housing, health and physical security. | Миллионы афганцев не имеют возможности воспользоваться такими фундаментальными правами, как право на адекватное питание, жилье, медицинские услуги и личную безопасность. |
| Immediately prior to the introduction of that housing allowance, about 450 families were receiving Family Income Supplement. | Непосредственно до введения пособия на жилье надбавку с учетом семейного дохода получали 450 семей. |
| In fact, due to large-scale privatization programmes rental housing has almost disappeared. | Действительно, в результате крупномасштабной приватизации арендное жилье практически исчезло. |
| Almost 40 million Congolese depend directly on the forest for food, health and housing requirements. | Они непосредственно обеспечивают жизнь приблизительно 40 млн. конголезцев, давая им пищу, лекарства и жилье. |
| All equipment tools, appliances, and vehicles were destroyed, vandalised or stolen and the housing was severely damaged. | Вся технологическая оснастка, приборы и транспортные средства были уничтожены, изуродованы или похищены, а жилье - серьезно повреждено. |
| In their opinion, the municipality was not in a position to provide housing, jobs and schools for potential returnees. | По их мнению, муниципалитет в настоящее время не в состоянии предоставить возвращенцам жилье, работу и места в школах. |
| Meeting the housing needs in these regions has been an additional challenge to the international community. | Удовлетворение потребностей в жилье в этих регионах создает дополнительную проблему для международного сообщества. |
| Where no housing is available, they build their own shelter. | Если нет крыши над головой, они строят свое собственное жилье. |
| The accommodation should have been provided to low-income families, as well as be available for exchange or social housing. | Жилье должно предоставляться семьям с низкими доходами и использоваться в целях обмена или предоставления социального жилья. |
| Securing housing rights in developing countries is part of the urbanization process. | Обеспечение прав на жилье в развивающихся странах осуществляется в рамках процесса урбанизации. |
| Another important element in the promotion of the right to adequate housing is the eradication of gender inequalities and equalization of opportunities for women. | Еще одним важным элементом содействия осуществлению права на надлежащее жилье является искоренение гендерного неравенства и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей. |
| There is increasing focus by civil society organizations in the field of the right to adequate housing. | Организации гражданского общества уделяют все большее внимание праву на надлежащее жилье. |
| Among the lowest income groups, housing is far below standard, informal and often unauthorized. | Представители самых малоимущих групп имеют жилье, которое далеко не соответствует стандартам, является неформальным и зачастую используется ими без надлежащего разрешения. |
| Access to water, sanitation and electricity are also essential elements of the right to adequate housing. | Доступ к воде, санитарии и электричеству также является существенным элементом права на достаточное жилье. |
| Poverty is overwhelming. The rights to education, health and adequate housing, as well as the right to development are almost non-existent. | Практически отсутствуют возможности для осуществления прав на образование, охрану здоровья и надлежащее жилье, а также права на развитие. |
| The poverty alleviation strategy adopted to address that problem focused in particular on areas such as housing, health and education. | В рамках стратегии сокращения масштабов бедности, принятой с целью решения этой проблемы, основное внимание уделяется, в частности, таким областям, как жилье, здравоохранение и образование. |
| Most countries will continue to collect information on both each individual person and on housing through the same operation. | Большинство стран продолжит собирать информацию о лицах и жилье в рамках одной операции. |
| Statistics on the number of immigrants receiving a housing allowance would be available shortly. | Вскоре будут получены статистические данные о количестве иммигрантов, получающих пособие на жилье. |
| It also saw to it that the right to housing was guaranteed for all without restriction. | Оно также следит за гарантированным правом на жилье всем лицам без ограничения. |
| Article 33 of the Constitution states that Kyrgyz citizens are entitled to housing. | Конституция Кыргызской Республики гарантирует право гражданам республики на жилье. |
| Citizens' right to housing is protected by law, and actions that obstruct the exercise of this right are prohibited. | Право граждан охраняется законом, запрещаются действия, препятствующие гражданам в осуществлении их права на жилье. |
| It will provide for the constitutional rights of people to housing, right to construct private houses, etc. | Он закрепит конституционные права граждан на жилье, право на строительство частных домов и т.д. |
| In the urban areas pressure on existing housing, health and educational facilities increased considerably. | В городских районах значительно возросла нагрузка на существующее жилье, учреждения здравоохранения и образования. |
| This has led to the marginalization of certain groups in society in such matters as housing, social welfare and health care. | Это приводит к маргинализации некоторых групп населения в таких вопросах, как жилье, социальное обеспечение и здравоохранение. |